Patrik Ouředník

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Patrik Ouředník
Patrik Ouředník en Italio en 2008
Patrik Ouředník en Italio en 2008
Persona informo
Naskiĝo 23-an de aprilo 1957 (1957-04-23) (62-jara)
en Prago
Lingvoj franca lingvoĉeĥa lingvo
Ŝtataneco Ĉeĥio
Profesio
Profesio verkistolingvisto • poeto • arkivistotradukisto • universitata profesoro • ĵurnalisto
Verkoj Q3060819
TTT
Retejo http://nllg.eu
Information icon.svg
vdr


Patrik Ouředník (kelkfoje en la franca kunteksto, Patrick, 23a Aprilo 1957, Prago) estas ĉeĥa verkisto kaj tradukisto vivanta en Francujo.

Naskita en 1957 en Prago en la familio kuracisto kaj instruisto de franca lernejo. En la 1970-aj jaroj partoprenis en la aktivecoj de la Ĵazo Sekcio, en 1979 subskribis peton VONS por la liberigo de politikaj malliberuloj en Ĉeĥoslovakio, kio estis fermita aliro al supera edukado. Li laboris ĉe multaj diversaj laboroj, inkludante kiel librovendeja aktisto, arkivisto, hejmservisto, ordigisto, leterportisto, hejmlaboristo. Samtempe aktive dediĉis sin al ŝako. En 1984 li elmigris al Francujo, kie komence laboris kiel ŝako konsultisto kaj poste kiel bibliotekisto. Vespere studis francan literaturon en la Universitato Sorbono, tiom kiel libera aŭskultanto pri historio de ideoj kaj historio de religia pensado. De 1986-1998 li estis redaktoro kaj estro de la literatura trimonata kolumno en L'Autre Europe. En 1992, kuraĝigis la starigon de la Libera Universitato de Nouallaguetu, kie ekde 1995 li prelegos.

Kontribuis al gazetoj en franca L'Autre Europe, La Nouvelle alternative, Lettre internationale, Liber, Cadmos ktp. En Francujo, ankaŭ okazigis plurajn eldonaĵojn inkludante la unuan francan kolekton de studoj pri Vladimír Holan (1991). Ĝi estas docento kaj kunaŭtoro de la vortaro de literaturaj verkoj eldonitaj de Robert Laffont (1994) kaj aŭtoro de la ĉapitro "Kulturo en Ĉeĥoslovakio" en Encyclopaedia Universalis (1992). Post 1989, eldonis en la ĉeĥa gazetaro (Respekt, Nová Přítomnost, Kritická příloha, Souvislosti, Prostor, Aluze, ktp). En la jaroj 2003 - 2007 aperis en nombro de redakcio de Paseka "Smil: lingvo pri lingvo".

Debutis kiel tradukisto en samizdata kolekto de tradukoj de Boris Vian La Kronikoj, literoj, fabeloj (1978), kiu mem tenis, kaj oficiale en 1984 en Světová literatura aperigis tekstojn de Jacques Brel. Komencis eldoni sian propran laboron ĝis post la eliro al Francujo. La konscio de ĉeĥaj legantoj venis tra lia "nekonvenciaj vortaro ĉeĥa" Šmírbuch ĉeĥa lingvo (Paris 1988) kaj baldaŭ gajnis reputacion kiel verkisto kun eksterordinara lingva kaj stila talentoj. Bonan eksterlandan reagon atingis lia prozo, Oportuna momento, 1855, Ad acta kaj precipe Europeana. Mallonga historio de la dudeka aĝo, kiu estis eldonita en dudek tri lingvoj kaj fariĝis la ĉeĥa plej tradukita libro post 1989 (dat. de 2012).

Listo de verkoj[redakti | redakti fonton]

  • Šmírbuch jazyka českého (1988)
  • Anebo (1992)
  • O princi Čekankovi (1993)
  • Aniž jest co nového pod sluncem (1994)
  • Pojednání o případném pití vína (1995)
  • Rok čtyřiadvacet (1995)
  • Neřkuli (1996)
  • Hledání ztraceného jazyka (1997)
  • Klíč je ve výčepu (2000)
  • Europeana. Stručné dějiny dvacátého věku (2001)
  • Dům bosého (2004)
  • Příhodná chvíle, 1855 (2006)
  • Ad acta (2006)
  • Utopus to byl, kdo učinil mě ostrovem (2010)
  • Dnes a pozítří (2012)
  • Svobodný prostor jazyka (2012)
  • Histoire de France. À notre chère disparue (2014)
  • Antialkorán aneb nejasný svět T. H. (2017)
  • La fin du monde n'aurait pas eu lieu (2017)

Eksteraj ligiloj[redakti | redakti fonton]