Reaperantoj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Reaperantoj
Reaperantoj
Aŭtoro Henrik Ibsen
Eldonjaro 1910
Urbo Berlino
Eldoninto Möller & Borel
Paĝoj 47
v  d  r
Information icon.svg

Reaperantoj [1] estas la esperantlingva versio de triakta familia dramo de Henrik Ibsen, en la origina norvega originalo Gengangere. Et familjedrama i tre akter,[2] kiun tradukis August Oskar Bünemann.

Unuan eldonon de 47 paĝoj en 1910 publikigis la eldonejo Möller & Borel en Berlino kiel volumo 12 en la serio "Esperanta Biblioteko Internacia", duan eldonon de 111 paĝoj en 1925 la eldonejo Ellersiek & Borel en Berlino kaj Dresdeno ("Esperanta Biblioteko Internacia" numeroj 14/15). Kutime en aliaj lingvoj la dramo titoliĝas "Fantomoj", en laŭvorta traduko el la norvega, sed en Esperanto la en 1910 donita titolo konserviĝis.

La Esperantlingva versio unuafoje sceneje prezentiĝis kadre de la 43-a UK 1958 en Majenco, Germanio, per la aktoroj Srdjan Flego, Mladen Šerment, Mira Župan, Roswitha Linsthoten, Jana Ravŝelj-Flego kaj Jean-Louis Rousseau de la Internacia Arta Teatro.

Recenzoj[redakti | redakti fonton]

Citaĵo
 Strange impresiga kaj pensiga verko. Ĉiuj pensoj, ĉiuj intencoj de l' aŭtoro klare kompreniĝas en la traduko. 
— 1925, Georges Stroele, Esperanto, paĝo 170

Referencoj[redakti | redakti fonton]

Eksteraj ligiloj[redakti | redakti fonton]