„ Jen nova frazlibro, kiu povas utiligi aŭ instruantoj aŭ lernantoj. La enhavo estas lette gradigita. S-ro Deshays traktas multajn temojn, kaj tiu estus tre mallerta homo kiu ne facile povus ellabori lecionojn bazitajn sur tiuj de nia kunlaboranto. ”
Augustin Mhierry. — Historio de la komunumo Laon , el la verko "Leteroj pri la franca historio. Esperantigis René Deshays. Eld. la tradukinto, Sens, 1911?, (12X17), 48 paĝoj.
„ Tiu ĉi verketo estas la unua de kolekto da historiaj paĝoj, tradukitaj el
aŭtoroj antikvaj kaj modernaj, esperantigotaj kaj publikigotaj de nia bonkonata kaj simpatia samideano René Deshays.
Li rememorigas al ni, belgoj, la agititajn tempojn, kiujn ankaŭ niaj praavoj travivis, kaj kiujn karakterizas la anstataŭon de la feŭdata periodo per la komunuma sistemo. La historio de Laon estas tute simila al tiu de Lieĝo, kie ia tiamaj episkopoj samtempe estis princoj.
La verkoj de Augustin Mhierry estas tre konataj kaj ŝatataj en nia lando, inter ili ankaŭ Lettres sur l'histoire de France" el kiuj la supre nomita libro estas ekstraktita. Oni legos plezure la esperantan tekston, kiu, fidele respegulas la originalan tekston, kune kun ĝia flueco kaj eleganteco. La publikaĵo de S-ro Deshays unufoje plie atestas, ke nia lingvo ebligas pritrakti ĉiu specajn temojn, ankaŭ prihistoriajn ; ĝia legado estas plie plej taŭga rimedo por pligrandigi la vortaron de la legantoj, k iu ja re verŝajne, ĝis nun ne konatiĝis kun histonaj subjektoj, Esperanton tradukitaj. ”