Bella ciao

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Bella ciao
E-titolo Belulino ĝis
Artisto nekonata
Ĝenro Popola muziko
vdr

Bella ciao (esperante: "Belulino ĝis") estas italia partizana kanto de Dua mondmilito ege konata en la tuta mondo kaj devena ĉefe de la regiono ĉirkaŭ Bolonjo. Ŝajne la melodio estas pli malnova kaj rilata kun kantoj de la rizlaboristinoj.

Teksto

Italia teksto

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)

«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»
(che e' morto per la liberta')

Esperanta traduko

Una matene mi sin vekiĝis,
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una matene mi sin vekiĝis,
ankaŭ mi trovis l'invadant'.

Ho partiano, portu min fore,
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Ho partiano, portu min fore
Ĉar mi sentas mian mort'.

Kaj se mi mortos partianado,
(Kaj se mi mortos sur la monto,)
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Kaj se mi mortos partianado,
(Kaj se mi mortos sur la monto,)
Vi min devos entombiĝ'.

Min entombiĝu alte sur la monto,
(Vi devas min entombiĝi,)
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Min entombiĝu alte sur la monto,
(Vi devas min entombiĝi,)
Sub la ombro de bela flor'.

Tuta de l' uloj kiu preterpasos,
(Kaj ĉiuj homoj kiu preterpasos,)
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tuta de l' uloj kiu preterpasos,
(Kaj ĉiuj homoj kiu preterpasos,)
Diros al mi «Ho bela flor'»
(Kaj ili diros «Ho bela flor'»)

«Ĉi tio estas flor de partian'»,
(«Kaj ĉi tio estas flor de partian'»,)
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«Ĉi tio estas flor de partian',
(«Kaj ĉi tio estas flor de partian'»,)
Kiu mortiĝis por liberec'»

Omaĝkantoj

Eksteraj ligiloj