Transskribo de la japana lingvo en Esperanton
Ĉi tiu metodo temas pri la transskribo de la japana lingvo en la Esperantan alfabeton, ĉefe uzata por la tradukado de ejaj kaj aĵaj nomoj de Japanaj nomoj. Ne uzu la tablon sed uzu ĝenerale Hepburn-sistemon por personoj, entreprenoj, varomarkoj k.c.
La celo de tiu ĉi paĝo estas ne starigi metodon de transskribo de la Japana en Esperanton, nek reguli transskribon en la Esperanta vikipedio sed nur klarigi metodon de transskribo de la Japana en Esperanton, uzatan en Japanio kaj Esperantio.
Enhavo |
[redakti] Resumo
Ekzistas du konataj transskribadoj de la Japana en Latina alfabeto: Hepburn kaj Kunrei. Dume, ne ekzistas sistema metodo transskribi de la japana lingvo en Esperanton. Iuj tabeloj de transskribo estas prezentataj sur TTT-ejo, sed ili estas ne komunaj.
Tiu ĉi paĝo prezentas unu el metodoj de transskribo, ĝi povus konflikti kontraŭ aliaj manieroj. La japana esperantisto Ossaka Kenji uzis unikan metodon por sia nomo. Se vi uzus la konvencian tablon por transskribi lian nomon, vi akirus "Osaka Kenĵi", kaj se vi uzus la realprononceman tablon, vi akirus "Osaka Kenĝi".
[redakti] Konvencia tabelo por transskribo de la japana en Esperanton
Plejparto el la lernolibroj pri Esperanto en la japana lingvo eldonataj en Japanio havas tabelon por prezenti sonojn de Esperanto. Ili provizas tabelon transskribi la japanan en Esperanton. Eĉ se ĝi estas iom nekompleta kaj mankas detala metodo skribi korekte, ĝi estas utila por Japanaj esperantistoj ĉar ili scias la tablon pro lernolibro.
[redakti] Trajtoj
Tabelo prezenti sonojn de Esperanto en lernolibroj ne havas detalajn metodojn por transskribi de la Japana en Esperanton precipe pri silabfina n, duoblaj konsonantoj kaj longaj vokaloj. Pro tio, praktikaj uzoj de la transskribo varias jene. La variecoj estas influataj pro Hepburn- kaj Kunrei-sistemo.
La konvencia transskribo baziĝas je Esperanta fonologio, enhavas "malstabilan" konsonanton por la moderna Japana lingvo, ĝi pli ĝuste trafas la veran japanan sonon. Ĝi ignoras iom sono-diferencojn ĵi kaj ĝi, zu kaj dzu, hi kaj ĥi kc. Tamen oni malofte serioze traktas ĝin ĉar la sama temo ekzistas en Hepburn-sistemo.
[redakti] Duobla konsonanto
La litero っ / ッ (malgranda つ = sokuon) ne estas transskribita mem, sed indikita per duobligo de la sekvanta konsonanto. Ekz. Sapporo.
Laŭ Hepburn-sistemo: (trajto en Hepburn-a sistemo)
- c → tc (ts → tts)
- ĉ → tĉ (ch → tch)
- ŝ → sŝ (sh → ssh)
Laŭ Kunrei-sistemo: (trajto en Kunrei-sistemo)
- kunrei-sistemo ĉiam rimarkeblas pro duobligo de konsonantoj.
- c → cc (t → tt)
- ĉ → ĉĉ (ty → tty)
- ŝ → ŝŝ (sy → ssy)
[redakti] Silabfina n
Silabfina n (ン) estas skribata kiel n. Laŭ Hepburn-sistemo
- Silabfina n estas skribata kiel n antaŭ konsonantoj sed kiel n' (kun apostrofo) aŭ - antaŭ vokaloj kaj j. Ĝi estas skribata kiel m antaŭ aliaj labialaj konsonantoj. t.e. b, m kaj p.
Laŭ Kunrei-sistemo
- Silabfina n estas skribata kiel n antaŭ konsonantoj sed kiel n' (kun apostrofo) antaŭ vokaloj kaj j.
[redakti] Longaj vokaloj
Kavankam Esperanto ne havas signojn por montri longajn vokalojn, nur en transskribo oni foje uzas diakritajn signojn. Jen estas varieco de indiko de la longaj vokaloj. とうきょう
- Tōkjō : indikas per makronoj. Ĝi devenas el Hepburn-sistemo.
- Tokjo : tute ne indikas.
- Tôkjô : indikas per cirkumfleksoj.
- Toukjou aŭ Toŭkjoŭ: skribata uzante kana-literumon, longa o kiel ou, oŭ aŭ oo (laŭ la kana) kaj longa u kiel uu.
- Tookjoo: skribata per duobligo de la longaj vokaloj.
[redakti] Por Hiragana
| あ a | い i | う u | え e | お o | (ja) | (ju) | (jo) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko | きゃ kja | きゅ kju | きょ kjo |
| さ sa | し ŝi | す su | せ se | そ so | しゃ ŝa | しゅ ŝu | しょ ŝo |
| た ta | ち ĉi | つ cu | て te | と to | ちゃ ĉa | ちゅ ĉu | ちょ ĉo |
| な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no | にゃ nja | にゅ nju | にょ njo |
| は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho | ひゃ hja | ひゅ hju | ひょ hjo |
| ま ma | み mi | む mu | め me | も mo | みゃ mja | みゅ mju | みょ mjo |
| や ja | ゆ ju | よ jo | |||||
| ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro | りゃ rja | りゅ rju | りょ rjo |
| わ ŭa | ゐ ŭi | ゑ ŭe | を ŭo | ||||
| ん n | |||||||
| が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go | ぎゃ gja | ぎゅ gju | ぎょ gjo |
| ざ za | じ ĵi | ず zu | ぜ ze | ぞ zo | じゃ ĵa | じゅ ĵu | じょ ĵo |
| だ da | ぢ (ĝi) | づ (zu) | で de | ど do | ぢゃ (ĝa) | ぢゅ (ĝu) | ぢょ (ĝo) |
| ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo | びゃ bja | びゅ bju | びょ bjo |
| ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po | ぴゃ pja | ぴゅ pju | ぴょ pjo |
Ruĝaj literoj estas elmodiĝintaj en moderna Japana lingvo.
[redakti] Por norma Katakana
| ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o | ヤ ja | ユ ju | ヨ jo |
| カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko | キャ kja | キュ kju | キョ kjo |
| サ sa | シ ŝi | ス su | セ se | ソ so | シャ ŝa | シュ ŝu | ショ ŝo |
| タ ta | チ ĉi | ツ cu | テ te | ト to | チャ ĉa | チュ ĉu | チョ ĉo |
| ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no | ニャ nja | ニュ nju | ニョ njo |
| ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho | ヒャ hja | ヒュ hju | ヒョ hjo |
| マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo | ミャ mja | ミュ mju | ミョ mjo |
| ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro | リャ rja | リュ rju | リョ rjo |
| ワ ŭa | ヰ ŭi | ヱ ŭe | ヲ ŭo | ||||
| ン n | |||||||
| ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go | ギャ gja | ギュ gju | ギョ gjo |
| ザ za | ジ ĵi | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo | ジャ ĵa | ジュ ĵu | ジョ ĵo |
| ダ da | ヂ (ĝi) | ヅ (zu) | デ de | ド do | ヂャ (ĝa) | ヂュ (ĝu) | ヂョ (ĝo) |
| バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo | ビャ bja | ビュ bju | ビョ bjo |
| パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po | ピャ pja | ピュ pju | ピョ pjo |
Ruĝaj literoj estas elmodiĝintaj en moderna Japana lingvo.
[redakti] Por etenda Katakana
Tiuj estas ĉefe uzataj por prezenti la sonojn en vortoj de aliaj lingvoj. Plejparto el ili estas ne formale normigitaj kaj iuj estas tre malofte uzataj.
| イェ je | ||||
| ウィ ŭi | ウェ ŭe | ウォ ŭo | ||
| ヷ va | ヸ vi | ヹ ve | ヺ vo | |
| ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu | ヴェ ve | ヴォ vo |
| シェ ŝe | ||||
| ジェ ĵe | ||||
| チェ ĉe | ||||
| ティ ti | トゥ tu | |||
| テュ tju | ||||
| ディ di | ドゥ du | |||
| デュ dju | ||||
| ツァ ca | ツェ ce | ツォ co | ||
| ファ fa | フィ fi | フェ fe | フォ fo | |
| フュ fju | ||||
[redakti] Klarigo pri la uzo de esperantaj literoj por indiki la japanan prononcon proksime al la reala prononco
Jen estas Klarigo pri la uzo de esperantaj literoj por indiki la japanan prononcon pli proksime al la reala prononco ol la konvencia metodo. Ĝi konsideras sono-diferencojn inter ĝi kaj ĵi, zu kaj dzu (t.n. Jocugana 四つ仮名), h kaj ĥ, kaj senvoĉajn vokalojn, diftingojn. Ĝi ebligas provizi pli realan prononcon ol la konvencia metodo.
Tamen, la realprononcema tabelo enhavas malstabilecon pli ol konvencia tabelo, do ĝi perdas unuecon en transskribaĵoj laŭ uzantoj.
[redakti] Diftongoj
Kelkfoje pli bonas transskribi "i" en Esperanton kiel "j", precipe post la vokaloj "a", "e" "o" t.e."ai", "ei", "oi" , ĉar "ai", "ei", "oi" estas ofte elparolitaj en la japana kiel diftongoj "aj", "ej", "oj" ne kiel du silaboj. Tamen oni elparolas kiel du silaboj en malrapida elparolo. Uzu diftongon aŭ du silabojn laŭ via interpreto.
- ai → aj
- ei → ej
- oi → oj
- ui → uj
- au → aŭ
- eu → eŭ
- ou → oŭ
[redakti] Konsonantoj
Uzu la literojn ĝ kaj ĵ kondiĉe de ĝia pozicio por じ kaj ぢ. Vortkomence, post sokuon kaj silabfina n oni uzu ĝ, sed ene de vorto, precipe post vokalo, oni uzu ĵ.
- "Ĝiŝin" (tertremo)
- "Buridĝi" (ponto)
- "Kanĝi" (Kanji)
- "Fuĵi-san" (Fuĵi-Monto)
Uzu la literojn zu kaj dzu kondiĉe de ĝia pozicio por ず kaj づ. Vortkomence, post silabfina n, oni uzu dzu, sed en aliaj pozicioj uzu zu.
- Kazu (nombro) かず
- Manazuru (Blanknuka gruo)まなづる
- Dzuke づけ
- Dzumen (desegnaĵo) ずめん
[redakti] Duoblaj konsonantoj
La litero っ / ッ (malgranda つ = sokuon) ne estas transskribita mem, sed indikita per duobligo de la sekvanta konsonanto. Ekz. Sapporo.
- c → tc
- ĉ → tĉ
- ĝ → dĝ
- ŝ → ŝŝ
[redakti] Silabfina n
Silabfina n (ン) estas skribata kiel n.
- Silabfina n estas skribata kiel n antaŭ konsonantoj sed kiel n' (kun apostrofo) aŭ - antaŭ vokaloj kaj j. Ĝi estas skribata kiel m antaŭ aliaj labialaj konsonantoj. t.e. b, m kaj p.
[redakti] Longaj vokaloj
- La longaj vokaloj estas montrataj per makrono ekz. longa o estas skribata ō.
[redakti] Senvoĉaj vokaloj
Oni ĝenerale elparolas laŭfonetike, sed foje elparolas vokalojn senvoĉe. Precipe i kaj u inter senvoĉaj konsonantoj aŭ post senvoĉaj konsonantoj emas iĝi senvoĉaj vokaloj. Uzu tion laŭ via interpreto.
- Kiku → Kku きく
- Kita → Kta きた
- arimasu → arimas あります
- Kaŝi → Kaŝ かし
| あ ア a | い イ i | う ウ u | え エ e | お オ o | や ヤ ja | ユ ゆ ju | よ ヨ jo |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| か カ ka | き キ ki | く ク ku | け ケ ke | こ コ ko | きゃ キャ kja | きゅ キュ kju | きょ キョ kjo |
| さ サ sa | し シ ŝi | す ス su | せ セ se | そ ソ so | しゃ シャ ŝa | しゅ シュ ŝu | しょ ショ ŝo |
| た タ ta | ち チ ĉi | つ ツ cu | て テ te | と ト to | ちゃ チャ ĉa | ちゅ チュ ĉu | ちょ チョ ĉo |
| な ナ na | に ニ ni | ぬ ヌ nu | ね ネ ne | の ノ no | にゃ ニャ nja | にゅ ニュ nju | にょ ニョ njo |
| は ハ ha | ひ ヒ ĥi | ふ フ fu | へ ヘ he | ほ ホ ho | ひゃ ヒャ hja | ひゅ ヒュ hju | ひょ ヒョ hjo |
| ま マ ma | み ミ mi | む ム mu | め メ me | も モ mo | みゃ ミャ mja | みゅ ミュ mju | みょ ミョ mjo |
| ら ラ ra | り リ ri | る ル ru | れ レ re | ろ ロ ro | りゃ リャ rja | りゅ リュ rju | りょ リョ rjo |
| わ ワ ŭa | ゐ ヰ ŭi | ゑ ヱ ŭe | を ヲ ŭo | ||||
| ん ン n | |||||||
| が ガ ga | ぎ ギ gi | ぐ グ gu | げ ゲ ge | ご ゴ go | ぎゃ ギャ gja | ぎゅ ギュ gju | ぎょ ギョ gjo |
| ざ ザ za | じ ジ ĝi / ĵi | ず ズ zu / dzu | ぜ ゼ ze | ぞ ゾ zo | じゃ ジャ ĝa / ĵa | じゅ ジュ ĝu / ĵu | じょ ジョ ĝo / ĵo |
| だ ダ da | ぢ ヂ (ĝi) / (ĵi) | づ ヅ (zu) / (dzu) | で デ de | ど ド do | ぢゃ ヂャ (ĝa) / (ĵa) | ぢゅ ヂュ (ĝu) / (ĵu) | ぢょ ヂョ (ĝo) / (ĵo) |
| ば バ ba | び ビ bi | ぶ ブ bu | べ ベ be | ぼ ボ bo | びゃ ビャ bja | びゅ ビュ bju | びょ ビョ bjo |
| ぱ パ pa | ぴ ピ pi | ぷ プ pu | ぺ ペ pe | ぽ ポ po | ぴゃ ピャ pja | ぴゅ ピュ pju | ぴょ ピョ pjo |
| イェ je | ||||
| ウィ ŭi | ウェ ŭe | ウォ ŭo | ||
| ヷ va | ヸ vi | ヹ ve | ヺ vo | |
| ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu | ヴェ ve | ヴォ vo |
| シェ ŝe | ||||
| ジェ ĝe / ĵe | ||||
| チェ ĉe | ||||
| ティ ti | トゥ tu | |||
| テュ tju | ||||
| ディ di | ドゥ du | |||
| デュ dju | ||||
| ツァ ca | ツィ ci | ツェ ce | ツォ co | |
| ファ fa | フィ fi | フェ fe | フォ fo | |
| フュ fju | ||||
Ruĝaj literoj estas elmodiĝintaj en moderna Japana lingvo.
[redakti] Ekzemplaj vortoj skribataj laŭ diversaj transskribaj sistemoj
| Esperanto | Japane | Hiragana | Transskribo | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Konvencia Tabelo (ekzemplo) |
Proksima al reala prononco (ekzemplo) |
Reviziita Hepburn | Kunrei-shiki | Nihon-shiki | |||
| Romaj literoj (Latina alfabeto) | ローマ字 | ろーまじ | rōmaĵi | rōmaĵi | rōmaji | rômazi | rômazi |
| Fuĵi-Monto | 富士山 | ふじさん | Fuĵisan | Fuĵisan | Fujisan | Huzisan | Huzisan |
| speco de Verda Teo | 抹茶 | まっちゃ | matĉa/maĉĉa | matĉa | matcha | mattya | mattya |
| prefekto | 知事 | ちじ | ĉiĵi | ĉiĵi | chiji | tizi | tizi |
| mallongiĝi | 縮む | ちぢむ | ĉiĵimu | ĉiĵimu | chijimu | tizimu | tidimu |
| daŭri | 続く | つづく | cuzuku | cuzuku | tsuzuku | tuzuku | tuduku |
| tempo | 時間 | じかん | ĵikan | ĝikan | jikan | zikan | zikan |
| ilustrita enciklopedio | 図鑑 | ずかん | zukan | dzukan | zukan | zukan | zukan |
| trajno | 列車 | れっしゃ | resŝa/reŝŝa | reŝŝa | ressha | ressya | ressya |
| dodge ball | ドッジボール/ドッヂボール | どっじぼーる/どっぢぼーる | doĵĵibōru | dodĝibōr(u) | dojjibōru | dozzibôru | dozzibôru/doddibôru |
| lasta poŝtelefono | 最新携帯電話 | さいしんけいたいでんわ | saiŝin keitaidenŭa / kētai- | sajŝin kejtajdenŭa / kētaj- | saishin keitaidenwa | saisin keitaidenwa | saisin keitaidenwa |
| ĉeriza suko | サクランボジュース | さくらんぼじゅーす | sakurambo ĵūsu | sak(u)rambo ĝūs(u) | sakurambo jūsu | sakuranbo zyûsu | sakuranbo zyûsu |
