„ En "Atta Troli" Heine montras en belega poezia formo la kaŭzojn, kiuj devigis lin forlasi sian patrolandon. La verko estas legata flue kaj interesoplene. El la bonaj kvalitoj, grandan kvanton la libro ŝuldas al la tradukinto mem — Zanoni, kies nomo sufiĉe bone parolas por la bela kaj perfekta traduko. ”
„ Peni redoni en Esperanto la esencon de la spriteco kaj lerteco de la aŭtoro, estas kvazaŭ elekti plej armitajn malamikojn, por ke la venko estu pli triumfa. La tradukinto laboris sukcese. ”
„ Heine estas majstro en humoro kaj versfarado. Estas tre malfacile redoni en Esperanto la esencon de lia sprito kaj lerto. Zanoni sukcesis kiel Kalocsay por Johano la Brava fari versajn rekreaĵojn anstataŭ simplajn tradukojn. Zanoni meritas altan rangon en nia Esperanta verkaro. ”
„ Lertega esperantigo de la malfacile tradukebla ĉefverko de Heine. La satira spirito de la originalo estas fidele redonita en la literatura laboro de Zanoni. ”