Ilan Stavans
Aspekto
Ilan Stavans | |||||
---|---|---|---|---|---|
Persona informo | |||||
Naskiĝo | 7-an de aprilo 1961 (63-jaraĝa) en Meksikurbo | ||||
Etno | judoj vd | ||||
Lingvoj | hispana • angla vd | ||||
Ŝtataneco | Meksiko vd | ||||
Alma mater | Universitato Kolumbio - doktoro de filozofio Juda Teologia Seminario de Usono - magistro Universitato Kolumbio - magistro Universidad Autónoma Metropolitana (Meksiko) - bakalaŭro vd | ||||
Profesio | |||||
Okupo | vortaristo ĵurnalisto eseisto bildliteratura verkisto literaturkritikisto tradukisto verkisto lingvisto universitata instruisto vd | ||||
| |||||
vd | Fonto: Vikidatumoj | ||||
Ilan STAVANS (n. la 7-an de aprilo 1961 en Meksikurbo) estas meksika-usona intelektulo, translingva verkisto[1], eseisto, leksikografo, kultura komentisto, tradukisto, novelisto, televidfamulo kaj instruisto. Li famiĝis pro siaj komentoj kaj verkoj pri usona, hispana kaj juda kulturoj.
Ilan Stavans naskiĝis kiel Ilan Stavchansky en Meksikurbo, ene de juda familio. Li vivis en Eŭropo, Latinameriko kaj Mezoriento, sed li fine elmigris al Usono en 1985. Li restas plej konata pro sia esploro de lingvoj kaj kulturoj. Lian pasion pri leksikografio evidentiĝis per lia verko Dictionary Days: A Defining Passion (2005).
Literaturo
[redakti | redakti fonton]- Markus Heide. Ilan Stavans’s "On Borrowed Words", Jewish-Latino/a Writing, and Transnational Autobiography. Atlantis, ISSN 0210-6124, E-ISSN 1989-6840, Vol. 32, no 1, 2010. p. 87–102
Referencoj
[redakti | redakti fonton]- ↑ (en) Steven G. Kellman, Natasha Lvovich, Introduction to Special Issue: Literary Translingualism: Multilingual Identity and Creativity (PDF) (Academia.edu), En: L2 Journal, Volume 7 (2015), Special Issue, paĝoj 3-5