La KancerKliniko
La KancerKliniko | |
La 1000-a paĝo de LKK. De dekstre maldekstren: Hera Elik, Armela LeQuint, Ĵak LePŭil, Georgo Lagrange, Laŭrenco Septier, Serge Sire. Statue staras sur la meblo, JoPetro Danvy. En la kadro, Zorhof.
| |
revuo | |
---|---|
Speco | kultura, politika, skandalema, ajnista |
Formato | A4 |
Periodeco | trimonata |
| |
Lando | Francio |
Ĉefredaktisto | Ĵak Le Puil |
Prezo | po 5,50 EUR |
ISSN | 0398-5822 |
| |
La KancerKliniko (mallonge LKK) estas humura satira gazeto trimonata, sindiranta "politika, kultura, skandalema, ajnista", kiu ekaperis en 1976.
Enhavo
[redakti | redakti fonton]La Esperanto-kulturo ŝuldas multon al tiu gazeto jam pli ol 40-jara: la gazeto ja entenas interalie multajn poemojn, bildrakontojn, tradukaĵojn, artikolojn opiniajn sed ankaŭ ajnecajn (kun, ekzemple, unu artikolaro pri supologio ktp). En tiu gazeto oni povas trafi jen akademianojn jen Esperanto-artistojn jen nekonatojn… kaj eĉ kelkajn VolaPüg'-partoprenantojn!
Kromaj eldonaĵoj
[redakti | redakti fonton]Aldone al la gazeto, LKK eldonas ankaŭ multajn kromaĵojn en sia KancerKlinikoTeko kaj KromKancerKliniko. Povas temi pri
- verkoj tradukitaj, ekz. Stilekzercoj de Raymond Queneau,
- multpaĝaj bildstrioj aŭ pri aliaj tekstoj kiel la terminaro Knedu min, sinjorino de Renato Corsetti (slanga Esperanto-vortaro),
- la Lingwe Uniwersala de Rikardo Cash: libro pri la pra-Esperanto
- Kompendio pri blazonoj de Serge Sire (speco de lernolibro pri heraldiko).
Historio
[redakti | redakti fonton]LKK estis fondita de la iamaj redaktantoj de la gazeto de la Junulfako de SAT (La juna penso) – Ĵak Lepŭil', Laŭrenco (Laurent) Septier kaj Jo-Petro Danvy – al kiuj rapide aldoniĝas la desegnisto Serge Sire. Multaj kunlaborantoj. Ĉefredaktoro: Ĵak Lepŭil'.
Listo de suplementoj al La KancerKliniko
[redakti | redakti fonton]- 1983. Venĝo, Olaf Otark; Surpaŝe al internacia kulturo, Baldur Ragnarsson; La fiaskinta seksatenco, Bernard Golden, Murde, egnovelo aŭ etromano de Jozo. 32 p. A4.
- 1983. Politika Elik-Siro. 32p. A4
- 1984. Ajnista Elik-Siro. 32p. A4
- 1984. Rikurece, Olaf Otark; Pafo dorsen, Jozo; La lajo de Ignore, Danvy; Serpente, Jozo. 32p. A4.
- 1985. Amor’ estas blinda, Boris Vian, trad. Hervé Gonin; La venko de Zorica, Navojo Ejotalzo. 28p. A4.
- 1986. Kanzonoj, Jopedan. 31p. A4.
- 1986. Stilekzercoj, Raymond Queneau, trad. István Ertl. 20p. A4. 2-a eld. 2006. 40p. A5
- 1987. GeLKKpoetoj, LeQuint, LePuil. 31p. A4.
- 1987. Knedu min sinjorino! – tabuaj kaj insultaj esprimoj en esperanto. Renato Corsetti k.a. 23p. A4. 2-a eld. 2006, 36p. A5
- 1987. La Majstro kaj Margareta, Kris Long (laŭ Miĥail Bulgakov). 34p. A4.
- 1988. Bruoj kaj ludoj, J. Manceau, Norberto Saletti, Bertilo Wennergren. 28p. A4.
- 1989. Pala fajro, Vladimir Nabokov, trad. Meva Maron. 24p. A4.
- 1990. Letero el Palestino, Santiago Alba, trad. Georgo Kamaĉo. 16p. A4.
- 1991. Hura-a-a-a, Daniil Ĥarms, trad. Natan Procenko. 32p. A4.
- 1992. Lingvo Universala, Rikardo Cash. 31p. A4.
- 1993. Pro kio Esperanto? Koresponda debato inter Hans Bakker, Renato Corsetti, Mark Fettes, Uwe Joachim Moritz kaj Humphrey Tonkin. 23p. A4.
- 1994. La orelringo, Jopetro Danvy. 19p. A4.
- 1995. La ĉapo de la sterko-vermo, Georgo Kamaĉo. 20p. A4.
- 1996. Kulturo: valoro aŭ varo? Jopetro Danvy, Dao Anh Kha, Aldo de' Giorgi, Josef Krob, Gilbert Ledon, Stefan Maul, Manuel de Seabra, Tyburcjusz Tyblewski, Yamasaki Seiko. 19p. A4.
- 1996. Aventuro de Momo, Jean-Pierre kaj Michel Cavelan. 44p. A4.
- 1997. Ŝanĝado, Mao Zifu. 18p. A4.
- 1998. Ĉi-semajne, eĉ ajn-mise, Stefan MacGill. 24p. A4.
- 1999. Desegnoj – desegnitaj bendoj (komiksoj), Arnau Torras, Kavlan, Laŭrenco Septier, Serge Sire. 21p. A4.
- 2000. Kvarlingva proverbaro, Lucien Bourgois. 26p. A4.
- 2002. Elpensaĵoj kaj tradukoj, Bruna Ŝtono. 28p. A4.
- 2001. Kompendio pri blazonoj, Serge Sire. 16p. ½A4.
- 2003. Alilingvaj erotikaj poemoj, Gaston Waringhien. 32p. A5.
- 2003. Revenis mi, Serge Sire. 28p. A4.
- 2004. Tradukoj de Claude Gerlat (laŭ Frank Pavloff, Johan Sfar, Marguerite Yourcenar, Ray Bradbury). 20p. A4.
- 2005. Trilingva landlim’ / Frontera Trilingüe / Trilingual Borderland, Peter Browne. 32p. A5.
- 2006. Ekzile, Mircea Eliade, trad. Ionel Oneţ. 19p. A4.
- 2007. Ĉu nur unu civilizacio?, Manuel de Seabra. 21p. A4.
- 2008. Senfrokiĝinto, Ŝarlerik d’Arroi. 19p. A4.
- 2009. Rip van Winkle, Washington Irving, trad. Ionel Oneţ. 20p. A4.
- 2010. Esperanto-identeco: citaĵoj kaj komentoj, Anatolij Gonĉarov. 24p. A4.
- 2011. Arto, Jasmina Reza, trad. ILO. 31p. A5.
- 2012. Kapitalismo, lasta akto, Sen Rodin. 23p. A4.
- 2013. Poemoj, noveloj, teatraĵoj, Gaston Couté, trad. Armela LeQuint, Ĵak Le Puil kaj Jopetro Danvy. 47p. A5.
- 2014. La angla sen instruisto, Eugen Ionescu, trad. Ionel Oneţ, 23p. A5.
- 2015. Bleko de blua anaso, Alexandre Vialatte, trad. Ŝarlerik d’Arroi. 17p. A4.
- 2016. La balo, Irène Némirovsky, trad. Montendra E-grupo. 28p. A5.
- 2017. Noveloj, Amerigo Iannacone, trad. Carlo Minnaja. 31p. A5.
- 2018. Nekonata adresito, Kathrine Kressmann Taylor, trad. Claude Gerlat. 35p. A5.
- 2019. Orientaj noveloj, Marguerite Yourcenar, trad. Claude Gerlat. 31p. A5.
- 2020. Kvar noveloj, Isaac Asimov, trad. M. kaj C. Rivière, 28p. A4.
- 2021. Ĉe la ciganinoj, Mircea Eliade, trad. Ionel Oneţ. 19p. A4.
- 2022. Georgo Furest', ja l' SulFUR-ESTulo, Serĝo Sir’, 28p. A4.
- 2023. Ĉirkaŭ la literaturo. Artikoloj, prelegoj, recenzoj, Mikaelo Bronŝtejn, 32p. A4.
Vidu ankaŭ
[redakti | redakti fonton]Eksteraj ligiloj
[redakti | redakti fonton]Volumoj Arkivigite je 2011-05-31 per la retarkivo Wayback Machine de LKK en la Kolekto por Planlingvoj kaj Esperantomuzeo Arkivigite je 2007-12-21 per la retarkivo Wayback Machine
Kelkaj artikoloj el LKK en Elektronika Bibliografio de Esperantaj Artikoloj (EBEA)