• Näher, mein Gott, zu Dir • Lobet den Herren alle, die ihn ehren • Behutsam leise nimmst du fort • Die Nacht ist vergangen • Morgenglanz der Ewigkeit • Ausgang und Eingang, Anfang und Ende • Ach bleib mit deiner Gnade • Maria durch ein Dornwald ging • Zu Bethlehem geboren • Stille Nacht Heilige Nacht • Morgenstern der finstern Nacht • Ubi caritas • Ich steh an deiner Krippen hier • Es kommt ein Schiff, geladen • O du fröhliche • Nun bitten wir den Heiligen Geist • Da pacem Domine • Nun danket all und bringet Ehr • In dulci jubilo • Es ist ein Ros entsprungen • Schönster Herr Jesu • Vespera kanto (poemo) • The day thou gavest, Lord, is ended • Herr Jesu Christ, dich zu uns wend • Allein Gott in der Höh sei Ehr • O Lamm Gottes, unschuldig • O esca viatorum • Gott sei gelobet und gebenedeiet • Im Frieden dein, o Herre mein • Macht hoch die Tür • Die Nacht ist vorgedrungen • Wir sagen euch an den lieben Advent • Tochter Zion, freue dich • Gott, heilger Schöpfer aller Stern • O Heiland, reiß die Himmel auf • Vom Himmel hoch, da komm ich her • Adeste Fideles • Als ich bei meinen Schafen wacht’ • Lobt Gott, ihr Christen alle gleich • Ihr Kinderlein • Angels We Have Heard on High • Gelobet seist du, Jesu Christ • O Mensch, bewein dein Sünde groß • Out of the depths I cry to thee • Bleibet hier und wachet mit mir • O Haupt voll Blut und Wunden • Herzliebster Jesu • O du hochheilig Kreuze • Christ ist erstanden • Victimae paschali laudes • O filii et filiæ • Ist das der Leib, Herr Jesu Christ • Jesus lebt, mit ihm auch ich • Veni creator spiritus • Laudate Omnes Gentes • Wir sind nur Gast auf Erden • Wachet auf, ruft uns die Stimme • For All the Saints • Q19311808 • Ich will dich lieben, meine Stärke • Gott ist gegenwärtig • Lobe den Herren • Now Thank We All Our God • Erde, singe • Befiehl du deine Wege • Wer nur den lieben Gott läßt walten • Wondrously sheltered • Da pacem Domine • Da pacem Domine • Ein Haus voll Glorie schauet • Eine große Stadt ersteht • The Church's One Foundation • Pange lingua gloriosi corporis mysterium • Omni die dic Mariae • Maria, breit den Mantel aus • Gegrüßet seist du, Königin • Wohl denen, die da wandeln • Jerusalem, du hochgebaute Stadt • Litanio de la Sanktuloj • Litanio de la Benita Virgulino Maria • Benedictus • Alma Redemptoris Mater • Ave Regina Caelorum • Regina Coeli • Salve Reginavd
Gotteslob [eo: Diolaŭdo] estas la titolo de la unua komuna eklezia preĝaro kaj kantaro el 1975 por ĉiuj germanlingvajkatolikajepiskopujoj escepte tiujn por Svisujo kaj Liĥtenŝtejno. Ĝi enhavas tekstojn kaj kantojn por la liturgio kaj por la unu- aŭ multopa preĝado de la kredantoj.
Ekde 1963 "Gotteslob" ekestis sekve de la liturgia reformo de la Dua Vatikana Koncilio, por ebligi al germanlingvaj kredantoj aktivan partoprenon en ĉiu germanlingva regiono. Per ĝi oni ankaŭ celis partan harmoniigon kun la kantaĵaro de la evangelaj eklezioj, kio plifaciligu kaj pliriĉigu la formadon de ekumenaj diservoj.
Ekde 2004 la Germana Liturgia Instituto elverkis novan preĝokantaron, kiu ankaŭ nomiĝos Gotteslob kaj aperos adventon 2013.[1] La unua eldono sumiĝos proks. 3,6 milionojn da ekzempleroj, kiujn eldonos la katolika Biblia Instituto je Ŝtutgarto.
Hermann Kurzke: Das Einheitsgesangbuch Gotteslob (1975–2008) und seine Vorgeschichte. In: Dominik Fugger/Andreas Scheidgen (eldonintoj): Geschichte des katholischen Gesangbuchs, Tübingen 2008, pj. 51–64; ISBN 978-3-7720-8265-8.
Hermann Kurzke, Andrea Neuhaus (eldonintoj): Gotteslob-Revision. Probleme, Prozesse und Perspektiven einer Gesangbuchreform, Tübingen 2003. ISBN 3-7720-2919-1