Józef Waczków
Aspekto
| Józef Waczków | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Persona informo | |||||
| Naskiĝo | 1-an de marto 1933 en Żyrardów | ||||
| Morto | 15-an de decembro 2004 (71-jaraĝa) en Varsovio | ||||
| Tombo | Northern Communal Cemetery in Warsaw (en) | ||||
| Lingvoj | pola • ĉeĥa • slovaka • franca • rusa • portugala vd | ||||
| Ŝtataneco | Pollando | ||||
| Profesio | |||||
| Okupo | poeto tradukisto | ||||
| Laborkampo | poezio, tradukado, traduko el la ĉeĥa, translation from Slovak (en) | ||||
| |||||
| vd | Fonto: Vikidatumoj | ||||
Józef Waczków (naskiĝis la 1-an de marto 1933 en Żyrardów, mortis la 15-an de decembro 2004 en Varsovio) - pola tradukisto kaj poeto. Kunredaktoro de la monata revuo "Literatura na świecie" (Monda literaturo)
Tradukisto el lingvoj
[redakti | redakti fonton]- ĉeĥa (Hašek, interalie Dole i niedole dzielnego żołnierza Szwejka podczas wojny światowej (1991), Hrabal, Pavel, Kohout, Mácha, Seifert, Vladislav Vančura)
- slovaka (Sládkovič, Peter Jaroš)
- franca (Lautréamont, Breton, Romain Gary, Sartre, Aragon)
- rusa (Pasternak, Blok, Ajgi)
- portugala (poezio de Camões).
Aŭtoro de libro O sztuce przekładu (Pri arto traduki) (1998).
Literaturo
[redakti | redakti fonton]- Leszek Engelking, Odešel polský překladatel Švejka, „Listy” (Leteroj) 2005, volumo XXXV, n-ro 3
- Leszek Engelking, Tłumacz niepożegnany (Tradukisto neadiaŭita), „Nowa Okolica Poetów” (Nova Ĉirkaŭaĵo de Poetoj), 2005 n-ro 3-4 (18-19)

