Epistolo al la romanoj
Ἐπιστολή πρὸς Ῥωμαίους | |||||
---|---|---|---|---|---|
literatura verko • sankta libro • epistolo • libro de la Biblio | |||||
Aŭtoroj | |||||
Aŭtoro | Paŭlo de Tarso | ||||
Lingvoj | |||||
Eldonado | |||||
Ĝenro | epistolo | ||||
| |||||
La epistolo al la romanoj estas la 6-a libro de la nova testamento en la biblio.
Enhavo kaj strukturo
[redakti | redakti fonton]Kerno de la enhavo estas, ke ni estas pravigitaj en Jesuo Kristo per kredo, kaj ke ankaŭ Izraelo estos pravigata.
Jen ebla dispozicio:[1]
- Adreso kaj saluto (Rom 1,1-7)
- Dankopreĝo, temo de la letero (Rom 1,8-17)
- La pravigo de la homoj (Rom 1,18 - 8,39)
- La fina pravigo de Izrael (Rom 9 - 11)
- La vivo de la kredantoj (Rom 12,1 - 15,13)
- La fino de la letero (Rom 15,14 - 16,27)
- ↑ La subtitoloj estas prenitaj el la nove editorita esperanta Biblio:
IKUE kaj KELI (ed.): Biblio, eldonejo KAVA-PECH, Dobřichovice (Praha) 2006, ISBN 80-85853-90-6.
Ili baziĝas sur tiuj de la germana Einheitsübersetzung.
Resumo
[redakti | redakti fonton]La Epistolo al la Romanoj estas unu el la plej gravaj kaj kompleksaj tekstoj en la Nova Testamento. Ĝi estas letero de la apostolo Paŭlo al la kristana komunumo en Romo.
La ĉefa intriga fadeno de la epistolo estas Paŭlo serĉado de respondo al la fundamenta demando: kiamaniere homo povas atingi savon antaŭ Dio? Li argumentas ke homo ne povas savi sin mem per bonaĵoj aŭ leĝobservado, sed nur per fido je Kristo.
Paŭlo unue montras ke ĉiuj homoj, ĉu judoj ĉu ne-judoj, estas pekintaj kaj bezonas la savon de Dio. Li tiam prezentas Jesuon Kriston kiel la unika vojo al justeco kaj vivo antaŭ Dio per lia morto kaj resurekto.
La epistolo ankaŭ traktas la rilaton inter judoj kaj ne-judoj en la eklezio, kaj priparolas kiel Dio uzas la restarigon de Izraelo por alporti savon al la tuta mondo.
La letero finiĝas per praktikaj instrukcioj pri kiel kristanaj adeptoj devas vivi kaj servi kune en ĉi tiu mondo. Ĝia ĉefa temo estas ke savo venas per sola fido en Jesuo Kristo, ne per homaj agoj.
Teksto en Esperanto
[redakti | redakti fonton]La traduko de la brita komitato (John Cyprian Rust, John Beveridge kaj C. G. Wilkinson) estas trovebla
- paperforme:
- diversloke surrete:
- http://home.att.net/~novtest/45.htm Arkivigite je 2006-06-23 per la retarkivo Wayback Machine (unikode, disigitaj laŭ ĉapitroj, kun versiklonombroj)
- https://web.archive.org/web/20010406003024/http://www.geocities.com/kalblando/biblio/romanoj.htm (x-forme, kun versiklonombroj)
Nova traduko de Gerrit Berveling:
Teksto en aliaj lingvoj
[redakti | redakti fonton]- Teksto en la angla (King James Version):
http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&vid=9 - Teksto en la franca (Bible de Jérusalem):
http://bibliotheque.editionsducerf.fr/par%20page/84/TM.htm# Arkivigite je 2012-12-18 per Archive.today - Teksto en la germana (Einheitsübersetzung):
http://alt.bibelwerk.de/bibel/ Arkivigite je 2006-12-10 per la retarkivo Wayback Machine - Teksto en la itala:
http://www.laparola.net/bibbia/
|