Saltu al enhavo

Hymne Monégasque

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Hymne Monégasque
“Hymne Monégasque”
nacia himno
lando  Monako
kantoteksto Louis Notari, 1931
muziko Charles Albrecht, 1896
muzika ekzemplo
"Hymne Monégasque"
noicon
Ĉu la aŭdigo ne funkcias? Eble helpos la paĝo "media help" (en la angla).
vdr

La nacia himno de Monako estas la kanto Hymne Monégasque (ĝia monaka titolo estas Inu Munegascu). La tekston kaj la unuan version de la melodio verkis Théophile Bellando de Castro en 1841, poste Castil-Blaze modifis la melodion kaj aldonis kelkajn aliajn etajn ŝanĝojn. En 1848 la Nacia Gvardio de Monako kreita de princo Karlo la 3-a akceptis la kanton de Bellando, kiu fariĝis Marŝo de Naciaj Lojalistoj. En 1896 Charles Albrecht komponis novan aranĝon por piano, publikigitan en Tihebaux en Parizo, kaj nomis ĝin Air National de Monaco; en 1897 Decourcelle en Nico presis la eldonaĵon 429 Hymne National de Monaco por piano.

Jarojn poste François Bellini aranĝis la kanton de Albrecht por orkestro; tiu nova aranĝo estis tro longa por la homoj en la 1900-aj jaroj, kaj ĉesis esti ludata. Modernan version en 1914 kreis Léon Jehin, kaj ĝi estis prezentata por la unua fojo okaze de la 25-jara datreveno de ekrego de princo Alberto la 1-a. Finfine, en 1931 Louis Notari verkis la tekston en la monaka lingvo (la ligura).

INU MUNEGASCU
Oilà cü ne toca !
Oilà cü ne garda !
Fò che cadün sace ben aiço d'aiçì
Despœi tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu u meme pavayun
Despœi tugiù a curù russa e gianca
E stà r'emblema d'a nostra libertà !
Grandi e piciui r'an tugiù respetà !
Amu avüu sempre r'a meme tradiçiun ;
Amu avüu sempre r'a meme religiun ;
Amu avüu per u nostru unù
I meme Principi tugiù
E düsciün nun purà ne fa sciangià
Tantu ch'au cielu u suriyu lüjerà ;
Diu n'agiüterà
E mai düsciün nun purà ne fa scangià Düsciün
Nun sëmu pa gaïre,
Ma defendemu tüti a nostra tradiçiun ;
Nun sëmu pa forti,
Ma se Diu vœ n'agiüterà !
Oilà cü ne toca !
Oilà cü ne garda !
Fo che cadün sace ben ailo d'ailì
HYMNE MONÉGASQUE
Ohé, vous qui voisinez !
Ohé, vous qui nous regardez !
Il importe que chacun retienne bien ceci :
Depuis toujours, le même pavillon
Flotte joyeusement au vent de notre Pays
Depuis toujours les couleurs rouge et blanc
Constituent le symbole de notre liberté
Grands et Petits l'ont toujours respecté
Nous avons perpétué les mêmes traditions
Nous célébrons la même religion
Nous avons l'honneur
D'avoir toujours eu les mêmes Princes
Et personne ne pourra nous faire changer
Tant que le soleil brillera dans le ciel
Dieu nous aidera
Et jamais personne ne pourra nous faire changer Personne
Nous ne sommes pas bien nombreux
Mais nous veillons tous à la défense de notre identité
Nous ne sommes pas très puissants
Mais, s'il le veut, Dieu nous aidera.
Ohé, vous qui voisinez !
Ohé, vous qui nous regardez !
Que chacun prenne bien conscience de cela.

Eksteraj ligiloj

[redakti | redakti fonton]