Hymne Monégasque
Hymne Monégasque | ||
---|---|---|
nacia himno | ||
lando | Monako | |
kantoteksto | Louis Notari, 1931 | |
muziko | Charles Albrecht, 1896 | |
muzika ekzemplo | ||
"Hymne Monégasque"
Ĉu la aŭdigo ne funkcias? Eble helpos la paĝo "media help" (en la angla).
| ||
La nacia himno de Monako estas la kanto Hymne Monégasque (ĝia monaka titolo estas Inu Munegascu). La tekston kaj la unuan version de la melodio verkis Théophile Bellando de Castro en 1841, poste Castil-Blaze modifis la melodion kaj aldonis kelkajn aliajn etajn ŝanĝojn. En 1848 la Nacia Gvardio de Monako kreita de princo Karlo la 3-a akceptis la kanton de Bellando, kiu fariĝis Marŝo de Naciaj Lojalistoj. En 1896 Charles Albrecht komponis novan aranĝon por piano, publikigitan en Tihebaux en Parizo, kaj nomis ĝin Air National de Monaco; en 1897 Decourcelle en Nico presis la eldonaĵon 429 Hymne National de Monaco por piano.
Jarojn poste François Bellini aranĝis la kanton de Albrecht por orkestro; tiu nova aranĝo estis tro longa por la homoj en la 1900-aj jaroj, kaj ĉesis esti ludata. Modernan version en 1914 kreis Léon Jehin, kaj ĝi estis prezentata por la unua fojo okaze de la 25-jara datreveno de ekrego de princo Alberto la 1-a. Finfine, en 1931 Louis Notari verkis la tekston en la monaka lingvo (la ligura).
Teksto
[redakti | redakti fonton]En la monaka
[redakti | redakti fonton]- INU MUNEGASCU
- Oilà cü ne toca !
- Oilà cü ne garda !
- Fò che cadün sace ben aiço d'aiçì
- Despœi tugiù sciü d'u nostru paise
- Se ride au ventu u meme pavayun
- Despœi tugiù a curù russa e gianca
- E stà r'emblema d'a nostra libertà !
- Grandi e piciui r'an tugiù respetà !
- Amu avüu sempre r'a meme tradiçiun ;
- Amu avüu sempre r'a meme religiun ;
- Amu avüu per u nostru unù
- I meme Principi tugiù
- E düsciün nun purà ne fa sciangià
- Tantu ch'au cielu u suriyu lüjerà ;
- Diu n'agiüterà
- E mai düsciün nun purà ne fa scangià Düsciün
- Nun sëmu pa gaïre,
- Ma defendemu tüti a nostra tradiçiun ;
- Nun sëmu pa forti,
- Ma se Diu vœ n'agiüterà !
- Oilà cü ne toca !
- Oilà cü ne garda !
- Fo che cadün sace ben ailo d'ailì
En la franca
[redakti | redakti fonton]- HYMNE MONÉGASQUE
- Ohé, vous qui voisinez !
- Ohé, vous qui nous regardez !
- Il importe que chacun retienne bien ceci :
- Depuis toujours, le même pavillon
- Flotte joyeusement au vent de notre Pays
- Depuis toujours les couleurs rouge et blanc
- Constituent le symbole de notre liberté
- Grands et Petits l'ont toujours respecté
- Nous avons perpétué les mêmes traditions
- Nous célébrons la même religion
- Nous avons l'honneur
- D'avoir toujours eu les mêmes Princes
- Et personne ne pourra nous faire changer
- Tant que le soleil brillera dans le ciel
- Dieu nous aidera
- Et jamais personne ne pourra nous faire changer Personne
- Nous ne sommes pas bien nombreux
- Mais nous veillons tous à la défense de notre identité
- Nous ne sommes pas très puissants
- Mais, s'il le veut, Dieu nous aidera.
- Ohé, vous qui voisinez !
- Ohé, vous qui nous regardez !
- Que chacun prenne bien conscience de cela.
|