OSIEK-premio: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
+2015 +2016 +vikiigo
Linio 1: Linio 1:
'''OSIEK-premio''' estas ĉiujare aljuĝata al unu el beletraj fakaj verkoj, por kiu balotis plej multaj OSIEK-anoj. Inter la kvin plej ofte proponaj fine decidas partoprenantoj de Internacia Esperanto-Konferenco de [[OSIEK]], kiu okazas ĉiujare antaŭ la [[Universala Kongreso]] (UK).
'''OSIEK-premio''' estas premio por faka aŭ traduka laboro en la lingvo Esperanto. La premio estas aljuĝata ĉiujare al vivanta esperantisto pro kultura kreaĵo, precipe nefikcia, por kiu balotis plej multaj OSIEK-anoj. Inter la kvin plej ofte proponaj fine decidas partoprenantoj de Internacia Esperanto-Konferenco de [[OSIEK]], kiu okazas ĉiujare antaŭ [[Universala Kongreso]].


== Listo de jam premiitaj verkistoj ==
== Listo de jam premiitaj verkistoj ==


2016: [[Carlo Minnaja]] (Italio) kaj [[Giorgio Silfer]] (Svislando) pro ''[[Historio de la Esperanta literaturo]]''
2014 - [[Peter Baláž]] (Slovakio) : Esperanto Elektronike


2015: ne atribuita
2013 - [[Mikaelo Bronŝtejn]] (Rusio) : Dek tagoj de kapitano Postnikov


2014: [[Peter Baláž]] (Slovakio) pro ''[[Esperanto Elektronike]]''
2012 - [[István Ertl]] (Hungario) : traduko de Sensorteco de [[Imre Kertész]]


2013: [[Mikaelo Bronŝtejn]] (Rusio) [[Dek tagoj de kapitano Postnikov|''Dek tagoj de kapitano Postnikov'']]
2011 - [[Laŭlum]] (Ĉinio) : traduko de [[Ĉe akvorando]]


2010 - [[Baldur Ragnarsson]] (Islando) : traduko de [[Sagao de Njal]]
2012: [[István Ertl]] (Hungario) traduko de [[Sensorteco|''Sensorteco'']] de [[Imre Kertész]]


2011: [[Laŭlum]] (Ĉinio) traduko de [[Ĉe akvorando|''Ĉe akvorando'']]
2009 - [[Spomenka Ŝtimec]] (Kroatio) : verko [[Kroata milita noktlibro]]


2010: [[Baldur Ragnarsson]] (Islando) traduko de [[Sagao de Njal|''Sagao de Njal'']]
2008 - [[Sergio Pokrovskij]] (Rusio) : [[Komputika leksikono]]


2009: [[Spomenka Ŝtimec]] (Kroatio) [[Kroata milita noktlibro|''Kroata milita noktlibro'']]
2007 - [[Ĵak Lepŭil']] kaj [[Armela LeQuint]] (Francio) : traduko de [[Vojaĝo ĝis noktofino]] ([[Louis-Ferdinand Céline]])


2008: [[Sergio Pokrovskij]] (Rusio) [[Komputika leksikono|''Komputika leksikono'']]
2006 - [[André Cherpillod]] (Francio) : [[Konciza Etimologia Vortaro]]


2007: [[Ĵak Lepŭil']] kaj [[Armela LeQuint]] (Francio) traduko de [[Vojaĝo ĝis noktofino|''Vojaĝo ĝis noktofino'']] de [[Louis-Ferdinand Céline]]
2005 - [[Christian Declerck]] (Belgio) : Tarokoj kaj epokoj


2006: [[André Cherpillod]] (Francio) [[Konciza Etimologia Vortaro|''Konciza Etimologia Vortaro'']]
2004 - [[Ed Borsboom]] (Nederlando) : Vivo de Andreo Cseh


2005: [[Christian Declerck]] (Belgio) [[Tarokoj kaj epokoj|''Tarokoj kaj epokoj'']]
2003 - [[Gerrit Berveling]] (Nederlando) : traduko de du volumoj el projekto [[Antologio Latina]]


2002 - [[Kreŝimir Barkoviĉ]] (Francio) : traduko de [[7000 tagoj en Siberio]] de [[Karlo Ŝtajner]]
2004: [[Ed Borsboom]] (Nederlando) [[Vivo de Andreo Cseh|''Vivo de Andreo Cseh'']]


2003: [[Gerrit Berveling]] (Nederlando) traduko de du volumoj el la projekto [[Antologio Latina]]
2001 - [[Eli Urbanová]] (Ĉeĥio) : Hetajro dancas


2002: [[Kreŝimir Barkoviĉ]] (Francio) traduko de [[7000 tagoj en Siberio|''7000 tagoj en Siberio'']] de [[Karlo Ŝtajner]]
2000 - [[Trevor Steele]] (Aŭstralio) : Falantaj muroj


2001: [[Eli Urbanová]] (Ĉeĥio) ''[[Hetajro dancas]]''
1999 - [[Xie Yuming]] (Ĉinio) : traduko de la [[Ruĝdoma Sonĝo]] de Cao Xueqin

2000: [[Trevor Steele]] (Aŭstralio) [[Falantaj muroj|''Falantaj muroj'']]

1999: [[Xie Yuming]] (Ĉinio) traduko de [[Ruĝdoma Sonĝo|''Ruĝdoma Sonĝo'']] de [[Cao Xueqin]]
1998 - [[Claude Piron]] (Svislando) : [[La Bona Lingvo]]
1998: [[Claude Piron]] (Svislando) [[La Bona Lingvo|''La Bona Lingvo'']]
1997 - [[Fernando de Diego]] (Hispanio) : traduko de [[Cent jaroj da soleco]] de Gabriel García Márquez
1997: [[Fernando de Diego]] (Hispanio) traduko de [[Cent jaroj da soleco|''Cent jaroj da soleco'']] de [[Gabriel García Márquez]]


1996 - [[Paul Gubbins]] (Britio) : Kunvojaĝu
1996: [[Paul Gubbins]] (Britio) ''Kunvojaĝu''


1995 - [[Donald Broadribb]] (Aŭstralio) : traduko de La Respubliko de [[Platono]]
1995: [[Donald Broadribb]] (Aŭstralio) traduko de ''La Respubliko'' de [[Platono]]


1994 - [[Rüdiger Eichholz]] (Kanado) : [[Esperanta Bildvortaro]]
1994: [[Rüdiger Eichholz]] (Kanado) pro [[Esperanta Bildvortaro|''Esperanta Bildvortaro'']]


1993 - [[Ulrich Lins]] (Germanio) : [[La danĝera lingvo]]
1993: [[Ulrich Lins]] (Germanio) pro [[La danĝera lingvo|''La danĝera lingvo'']]


1992 - [[Ebbe Vilborg]] (Svedio) : [[Etimologia Vortaro de Esperanto]]
1992: [[Ebbe Vilborg]] (Svedio) [[Etimologia Vortaro de Esperanto|''Etimologia Vortaro de Esperanto'']]


1991 - [[Evaldo Pauli]] (Brazilo) : [[Mil Jaroj de Kristana Filozofio]]
1991: [[Evaldo Pauli]] (Brazilo) pro [[Mil Jaroj de Kristana Filozofio|''Mil Jaroj de Kristana Filozofio'']]


1990 - [[Rihej Nomura|NOMURA Rihej]] (Japanio) <!-- Nomura Rihej ne trovita --> : Zamenhofa ekzemplaro
1990: [[Rihej Nomura|NOMURA Rihej]] (Japanio) pro [[Zamenhofa ekzemplaro|''Zamenhofa ekzemplaro'']]


== Eksteraj ligiloj ==
== Eksteraj ligiloj ==

Kiel registrite je 04:28, 21 jan. 2017

OSIEK-premio estas premio por faka aŭ traduka laboro en la lingvo Esperanto. La premio estas aljuĝata ĉiujare al vivanta esperantisto pro kultura kreaĵo, precipe nefikcia, por kiu balotis plej multaj OSIEK-anoj. Inter la kvin plej ofte proponaj fine decidas partoprenantoj de Internacia Esperanto-Konferenco de OSIEK, kiu okazas ĉiujare antaŭ Universala Kongreso.

Listo de jam premiitaj verkistoj

2016: Carlo Minnaja (Italio) kaj Giorgio Silfer (Svislando) pro Historio de la Esperanta literaturo

2015: ne atribuita

2014: Peter Baláž (Slovakio) pro Esperanto Elektronike

2013: Mikaelo Bronŝtejn (Rusio) Dek tagoj de kapitano Postnikov

2012: István Ertl (Hungario) traduko de Sensorteco de Imre Kertész

2011: Laŭlum (Ĉinio) traduko de Ĉe akvorando

2010: Baldur Ragnarsson (Islando) traduko de Sagao de Njal

2009: Spomenka Ŝtimec (Kroatio) Kroata milita noktlibro

2008: Sergio Pokrovskij (Rusio) Komputika leksikono

2007: Ĵak Lepŭil' kaj Armela LeQuint (Francio) traduko de Vojaĝo ĝis noktofino de Louis-Ferdinand Céline

2006: André Cherpillod (Francio) Konciza Etimologia Vortaro

2005: Christian Declerck (Belgio) Tarokoj kaj epokoj

2004: Ed Borsboom (Nederlando) Vivo de Andreo Cseh

2003: Gerrit Berveling (Nederlando) traduko de du volumoj el la projekto Antologio Latina

2002: Kreŝimir Barkoviĉ (Francio) traduko de 7000 tagoj en Siberio de Karlo Ŝtajner

2001: Eli Urbanová (Ĉeĥio) Hetajro dancas

2000: Trevor Steele (Aŭstralio) Falantaj muroj

1999: Xie Yuming (Ĉinio) traduko de Ruĝdoma Sonĝo de Cao Xueqin

1998: Claude Piron (Svislando) La Bona Lingvo

1997: Fernando de Diego (Hispanio) traduko de Cent jaroj da soleco de Gabriel García Márquez

1996: Paul Gubbins (Britio) Kunvojaĝu

1995: Donald Broadribb (Aŭstralio) traduko de La Respubliko de Platono

1994: Rüdiger Eichholz (Kanado) pro Esperanta Bildvortaro

1993: Ulrich Lins (Germanio) pro La danĝera lingvo

1992: Ebbe Vilborg (Svedio) Etimologia Vortaro de Esperanto

1991: Evaldo Pauli (Brazilo) pro Mil Jaroj de Kristana Filozofio

1990: NOMURA Rihej (Japanio) pro Zamenhofa ekzemplaro

Eksteraj ligiloj

Ŝablono:EL http://osiek.org/premio/index.php

Ĉi tiu artikolo estas verkita en Esperanto-Vikipedio kiel la unua el ĉiuj lingvoj en la tuta Vikipedia projekto.