Tupia lingvo: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 4: Linio 4:
|-----
|-----
| valign="top" | Aliaj nomoj:
| valign="top" | Aliaj nomoj:
| Antikva Tupia, Klasika Tupia, Marborda Tupia, Tupinambá, Tupinikín, Brazila Lingvo, Lingvo de Brazilo, Lingvo de l' Maro, Abanhe'enga, Nheengatu.
| Antikva Tupia, Klasika Tupia, Marborda Tupia, Tupinambá, Tupinikín, Brazila Lingvo, Lingvo de Brazilo
|-----
|-----
| valign="top" | Parolata en:
| valign="top" | Parolita en:
| [[Brazilo]] (''preskaŭ morta'')
| [[Brazilo]] (''morta'')
|-----
|-----
| valign="top" | Denaskaj parolantoj:
| valign="top" | Denaskaj parolantoj:
| (0)
| nekonata (maksimume 10 mil, plej eble mil)
|-----
|-----
| valign="top" | [[Lingva klasifiko]]:
| valign="top" | [[Lingva klasifiko]]:
Linio 19: Linio 19:
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Subgrupo 3<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Subgrupo 3<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Tupia'''<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Tupia'''<br>
|-----
| valign="top" | Kreolaj dialektoj:
| [[San-Paŭlia lingvo]] (''morta''), [[Nheengatu]] (Moderna)
|-----
| valign="top" | Oficiala agnosko:
| ''ne''
|-----
|-----
! colspan="2" bgcolor="white" | Ligva kodo
! colspan="2" bgcolor="white" | Ligva kodo
Linio 45: Linio 39:




<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<p>La [[Patro nia]] en Tupinambao:
La [[Patro nia]] en Tupinambao:


Oré rub, ybákype tekoar,
:''Oré rub, ybákype tekoar,
I moetepýramo nde rera t'oîkó.
:''I moetepýramo nde rera t'oîkó.''
T'our nde Reino!
:''T'our nde Reino!''
T'onhemonhang nde remimotara ybype
:''T'onhemonhang nde remimotara ybype''
Ybákype i nhemonhanga îabé!
:''Ybákype i nhemonhanga îabé!''
Oré remi'u, 'araîabi'ondûara,
:''Oré remi'u, 'araîabi'ondûara,''
eîme'eng kori orébe.
:''eîme'eng kori orébe.''
Nde nhyrõ oré angaîpaba resé orébe,
:''Nde nhyrõ oré angaîpaba resé orébe,''
oré rerekomemûãsara supé oré nhyrõ îabé.
:''oré rerekomemûãsara supé oré nhyrõ îabé.''
Oré mo'arukar umẽ îepé tentação pupé,
:''Oré mo'arukar umẽ îepé tentação pupé,''
oré pysyrõte îepé mba'ea'iba suí.
:''oré pysyrõte îepé mba'ea'iba suí.




==Bibliografio==
==Bibliografio==

BARBOSA, Pe. A. Lemos. Curso de Tupi Antigo: Gramática, Exercícios, Textos. Rio de
BARBOSA, Pe. A. Lemos. Curso de Tupi Antigo: Gramática, Exercícios, Textos. Rio de
Janeiro: Livraria São José, 1956.
Janeiro: Livraria São José, 1956.
Linio 70: Linio 65:


*[[Kompleta Gramatiko de la Tupia Lingvo]] ([[Francisko Valdomiro Lorenz]]);
*[[Kompleta Gramatiko de la Tupia Lingvo]] ([[Francisko Valdomiro Lorenz]]);

==Vidu ankaŭ==
==Ligiloj==
*[[Nengatua lingvo]]

*[http://biblio.etnolinguistica.org/barbosa_1956_curso Teksto de Barbosa (1956)]
*[http://biblio.etnolinguistica.org/anchieta-1595 Gramatiko de José de Anchieta]
*[http://www.filologia.org.br/anais/anais_iicnlf45 Síntese da Gramática Tupinambá]''artikolo skribita de Nataniel dos Santos Gomes]


[[Kategorio:Lingvoj laŭ alfabeto]]
[[Kategorio:Lingvoj laŭ alfabeto]]

Kiel registrite je 19:01, 29 jan. 2011

Tupia Lingvo
Aliaj nomoj: Antikva Tupia, Klasika Tupia, Marborda Tupia, Tupinambá, Tupinikín, Brazila Lingvo, Lingvo de Brazilo
Parolita en: Brazilo (morta)
Denaskaj parolantoj: (0)
Lingva klasifiko:

Pra-Tupia
 Tupia
  Tupi-Gvarania
   Subgrupo 3
    Tupia

Ligva kodo
ISO 639-1: ne havas
ISO 639-2: sai
SIL: TPN

La Tupia Lingvo, ankaŭ nomata Tupinambaoantikva Tupio, estas morta indiana lingvo kiu estis parolata en Brazilo de Rio de Ĵanejrio ĝis Maranjo. La Tupinambao estis parolata kiel gepatra lingvo origine de la indianoj Tupinambaoj kaj Tupinikioj kaj post ankaŭ de brazilanoj, do la portugala lingvo en tiu epoko havis en Brazilo nur administrativan statuson. Kontraŭe al kelkaj komunaj nesciencaj asertoj pri la Tupinambao, la Tupinambaa aŭ Tupia lingvo estis ja unu lingvo, ne grupo de dialektojlingvoj parolataj en Sudameriko nek artfarita lingvo. La Tupinambao estis dokumentita inter la jaroj 1550 kaj 1750 de eŭropaj pastroj, kiuj skribis gramatikojn kaj lernolibrojn pri ĝi kaj tradukis al ĝi katekizajn tekstojn. Kvankam la pastroj dokumentadis la Tupinambaon sekvante la gramatikan nomenklaturon de la eŭropaj klasikaj lingvoj, la lingvajn dokumentojn kiujn ili antaŭsavis al ni eble simetrias al la lingvo kiu estis parolata de la popoloj Tupinambao kaj Tupinikio. Kontraŭ la malfeliĉaj asertoj laŭ kiuj Tupinambao ne estis lingvo apartenanta al unu tribo, antaŭ estis leksikona unuformigo de diversaj dialektoj, fiksitaj en la gramatikoj de pastroj kiel José de Anchieta kaj de aliaj jezuitoj, Barbosa (1956) nin atentigas ke en siaj propaj verkoj la pastroj informis pri lokalaj variantaj formoj de Tupiaj dialektoj aŭ similaj formoj de aliaj Tupiaj lingvoj. Legu pri tio la bonegan tekston de Barbosa, 1956). La Tupia lingvo male estis lingvafrankao en Brazilo ĝis la 18-a jarcento, kiam la portugala (ĉefministro) Markizo de Pombal malpermesis lian uzon en lernejoj kaj dokumentoj kaj deklaris la portugalan la oficiala lingvo de Portugalio (kaj sekve de Brazilo) en 1758 (antaŭe en Portugalio oni uzis la latinon flanke al la portugala en oficialaj dokumentoj).

Esperantaj vortoj el la tupia

Pro la longa disvastigo de la Tupinambao, estas hodiaŭ en la portugala lingvo pluraj vortoj kiuj devenas el la Tupia.


La Patro nia en Tupinambao:

Oré rub, ybákype tekoar,
I moetepýramo nde rera t'oîkó.
T'our nde Reino!
T'onhemonhang nde remimotara ybype
Ybákype i nhemonhanga îabé!
Oré remi'u, 'araîabi'ondûara,
eîme'eng kori orébe.
Nde nhyrõ oré angaîpaba resé orébe,
oré rerekomemûãsara supé oré nhyrõ îabé.
Oré mo'arukar umẽ îepé tentação pupé,
oré pysyrõte îepé mba'ea'iba suí.


Bibliografio

BARBOSA, Pe. A. Lemos. Curso de Tupi Antigo: Gramática, Exercícios, Textos. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.

NAVARRO, Eduardo de Almeida. Método moderno de Tupi antigo. São Paulo: Editora Global, 2004

Bibliografio en Esperanto

Ligiloj