Wilhelmus Johannes Arnoldus Manders

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Saltu al: navigado, serĉo

Wilhelmus Johannes Arnoldus MANDERS (ps. Rethel) (naskiĝis la 24-an de aprilo 1910 en Venlo, Limburgo kaj mortis la 17-an de januaro 1998 en Venray, Limburgo) estis nederlanda esperantisto, gimnazia docento (greka kaj latina lingvoj). Anstataŭanta ekzamenanto de NK. Trad. el la antikva greka, Odysseias' de Homero, 1932.

Menciita jam en Enciklopedio de Esperanto (1933), li iĝis konata pro sia samjara proza traduko el Odiseado, siaj interlingvistikaj verkoj: doktoriĝa disertacio komparanta Volapukon, Esperanton, Idon, Occidental kaj Novial (Vijf Kunsttalen, 1947) kaj la problem-stariga monografio Interlingvistiko kaj Esperantologio (1950), same kiel pro sia lernolibro Esperanto Leerboek[1] (kun C.B. Zondervan, 1952), kiu atingis sep eldonojn ĝis 1995. Manders estis akademiano inter 1954 kaj 1962.

Verkoj[redakti | redakti fonton]

  • Vijf Kunsttalen. Vergelijkend onderzoek naar de waarde von het Volapuk, Esperanto, Ido, Occidental en Novial. Diss., J. Purmerend: Muusses, 386 p., 1947
  • Interlingvistiko kaj esperantologio. Purmerend: J. Muusses, 77 p., 1950
  • Esperanto kaj lingvistiko. En: Esperantisto, Praha, n-ro 9, p. 102-103, 1947; Espero katolika, n-ro 387, p. 28; n-ro 388, p.4-5, 1947
  • Otto Jespersen kaj liaj helplingvaj teorioj. En: Espero Katolika (1948/49) vol. 44, n-ro 382, p.124; n-ro 383, p. 138-139; n-ro 384, p. 140-150; n-ro 385, p. 171
  • Kunsttalen. En: Levende talen (Groningen), 1949p. 25-42
  • "Latino macaronico". En: Esperantologio II (1961), p. 136-138
  • Lingua ignota simplicem hominem Hildegardem prolata. En: Journal of Planned Languages Nr. 15 (July-August) 1992, p. 9-12

Tradukaĵo[redakti | redakti fonton]

  • Odusseias de Homeros. Zutphen: W.J. Thieme, s.d.

Vidu ankau[redakti | redakti fonton]

Referencoj[redakti | redakti fonton]