Vikipedio:Diskutejo/Diversejo: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 261: Linio 261:
::::Ankaŭ, bonvolu ne forgesu, ke mi ne tute kontraŭas al taŭga esperantigo, ĉar vi menciis pri ''[[Vikipedio:Esperantigo de rusaj nomoj en Esperanta Vikipedio]]''. Ekzemple, mi pensas ke estas probleme ke la artikolo '''[[Sendajo]]''' (aŭ ekse "Sendado" kun fontoj) ne estas tiel esperantigita nomo, sed nun alidirektata al [[Sendaj]]. Bonvolu vidi la [[Vikipedio:Titoloj de artikoloj#Esperantigado de nomoj|regulon pri esperantigo pri de nomoj de landaj ĉefurboj]]. Amike,--[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 02:00, 26 Jun. 2013 (UTC)
::::Ankaŭ, bonvolu ne forgesu, ke mi ne tute kontraŭas al taŭga esperantigo, ĉar vi menciis pri ''[[Vikipedio:Esperantigo de rusaj nomoj en Esperanta Vikipedio]]''. Ekzemple, mi pensas ke estas probleme ke la artikolo '''[[Sendajo]]''' (aŭ ekse "Sendado" kun fontoj) ne estas tiel esperantigita nomo, sed nun alidirektata al [[Sendaj]]. Bonvolu vidi la [[Vikipedio:Titoloj de artikoloj#Esperantigado de nomoj|regulon pri esperantigo pri de nomoj de landaj ĉefurboj]]. Amike,--[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 02:00, 26 Jun. 2013 (UTC)


::::: Saluton! Mi pardonpetas, ke mi ne tiuj reagis al tiu diskuto. Antaŭ, ke mi registriĝis en vikipedio, jam estis uzata fonetika transskribo de japanaj vortoj. Mi opinias, ke ĝi estas pli bona ol iu ne-Esperanta transskriba sistemo, kaj mi provos argumenti mian opinion. Antaŭ ĉio mi volas noti, ke en Japanio ne estas oficiala transliteriga sistemo. Estas kelkaj sistemoj, inter kiuj estas [[Transskribado Hepburn]], menciita en la reguloj. Tamen en la reguloj estis skribita: "Por lingvo, por kiu '''ekzistas unueca kutima''' kaj '''oficiala''' transliterigo al la latina alfabeto, oni uzu tiun transliterigon". Ĉiu el tiuj transliterigaj sistemoj por la japana ne estas oficiala, ili estas ne unueca, nek kutima. La [[transskribado Hepburn]] estas vaste uzata en Japanio en anglalingvaj titoloj de stacioj, konstruaĵoj, fervojaj linioj kaj tiel plu. Ekzemple, vi ne vidos "''Meiji-Ĝingūmae-eki''" (transskribo el la japana) ĉe la stacio, sed vi vidos "''Meiji-Ĝingūmae Station'''". Pro tio, vidante anglan nomon de stacio, japanaj pasaĝeroj alkutimiĝis al tiu ''angla'' nomo. Sed Esperanto tradicie prenas ne tradukon, sed originalan nomon, transskribante ĝin. Kiam japanoj mem skribas latinlitere siajn nomojn aŭ nomoj de la stacioj ili ĉiuj uzas diversaj sistemoj. Eĉ en lernejo, kiam ili lernas latinliteran skribon de japanaj vortoj ili lernas ne sistemon de Hepburn. Ankaŭ japanaj Esperantistoj uzas diversajn sistemojn, inkluzive de fonetikan transliterigon en Esperanton.
::::: Saluton! Mi pardonpetas, ke mi ne tiuj reagis al tiu diskuto. Antaŭ, ke mi registriĝis en vikipedio, jam estis uzata fonetika transskribo de japanaj vortoj. Mi opinias, ke ĝi estas pli bona ol iu ne-Esperanta transskriba sistemo, kaj mi provos argumenti mian opinion. Antaŭ ĉio mi volas noti, ke en Japanio ne estas oficiala transliteriga sistemo. Estas kelkaj sistemoj, inter kiuj estas [[Transskribado Hepburn]], menciita en la reguloj. Tamen en la reguloj estis skribita: "Por lingvo, por kiu ekzistas unueca kutima kaj oficiala transliterigo al la latina alfabeto, oni uzu tiun transliterigon". Ĉiu el tiuj transliterigaj sistemoj por la japana ne estas oficiala, ili estas ne unueca, nek kutima. La [[transskribado Hepburn]] estas vaste uzata en Japanio en anglalingvaj titoloj de stacioj, konstruaĵoj, fervojaj linioj kaj tiel plu. Ekzemple, vi ne vidos "''Meiji-Ĝingūmae-eki''" (transskribo el la japana) ĉe la stacio, sed vi vidos "''Meiji-Ĝingūmae Station'''". Pro tio, vidante anglan nomon de stacio, japanaj pasaĝeroj alkutimiĝis al tiu ''angla'' nomo. Sed Esperanto tradicie prenas ne tradukon, sed originalan nomon, transskribante ĝin. Kiam japanoj mem skribas latinlitere siajn nomojn aŭ nomoj de la stacioj ili ĉiuj uzas diversaj sistemoj. Eĉ en lernejo, kiam ili lernas latinliteran skribon de japanaj vortoj ili lernas ne sistemon de Hepburn. Ankaŭ japanaj Esperantistoj uzas diversajn sistemojn, inkluzive de fonetikan transliterigon en Esperanton.

::::: En multaj '''eŭropaj''' lingvoj oni uzas anglalingvan version/ transskribado de Hepburn por la japanaj nomoj (sed ne en ĉiuj), pro tio, ke oni ofte uzas la anglan, kiel internacia, kaj pro tio, ke Usono trudis la transskribadon de Hepburn post la Dua Mondmilito, kiel venkinta flanko. Tamen la Esperanto estas ne eŭropa lingvo, ĝi pretendas esti internacia anstataŭ la angla kaj Esperantistoj kutime ne subtenas militojn inter la popoloj, do ne necesas subteni iliaj rezultoj.
::::: En multaj '''eŭropaj''' lingvoj oni uzas anglalingvan version/ transskribado de Hepburn por la japanaj nomoj (sed ne en ĉiuj), pro tio, ke oni ofte uzas la anglan, kiel internacia, kaj pro tio, ke Usono trudis la transskribadon de Hepburn post la Dua Mondmilito, kiel venkinta flanko. Tamen la Esperanto estas ne eŭropa lingvo, ĝi pretendas esti internacia anstataŭ la angla kaj Esperantistoj kutime ne subtenas militojn inter la popoloj, do ne necesas subteni iliaj rezultoj.

::::: Se diri aparte pri nomoj de stacioj, do necesas noti, ke nomo de stacio preskaŭ ĉiam spegulas geografian objekton, ĉe kiun ĝi situas. La nomoj de urboj, gubernioj, kvartaloj kaj simile estas jam multaj jaroj estas fonetike transskribitaj en la Esperanto vikipedio. Estas ne logike referenci al [[Kvartalo Ŝibuja]] per la stacia nomo "Stacio Shibuya". La nomoj de fervojaj linioj, en sia vico, ofte referencas al nomoj de stacioj. Eĉ se nomo referencas al nenio, sed estas originale verkita, ne necesas konfuzi legantoj, skribante ĝin per alia sistemo, ol tiu uzita por aliaj stacioj.
::::: Se diri aparte pri nomoj de stacioj, do necesas noti, ke nomo de stacio preskaŭ ĉiam spegulas geografian objekton, ĉe kiun ĝi situas. La nomoj de urboj, gubernioj, kvartaloj kaj simile estas jam multaj jaroj estas fonetike transskribitaj en la Esperanto vikipedio. Estas ne logike referenci al [[Kvartalo Ŝibuja]] per la stacia nomo "Stacio Shibuya". La nomoj de fervojaj linioj, en sia vico, ofte referencas al nomoj de stacioj. Eĉ se nomo referencas al nenio, sed estas originale verkita, ne necesas konfuzi legantoj, skribante ĝin per alia sistemo, ol tiu uzita por aliaj stacioj.

::::: Serĉi, ekzemple, stacion per transskribado de Hepburn/ anglalingva nomo oni ĉiam povas per Guglo aŭ rekte en la angla vikipedio, kie estas translingvaj ligiloj, aparte al la Esperanto paĝo (se ĝi ekzistas). La plej grava afero ne serĉi bezonatan paĝon, sed legi ĝin. Se vi simple aldonos prononcon per malgranda tiparo interkrampe, apenaŭ nejapana Esperantisto memoros sufiĉe daŭre, kiel prononci la nomon. Fremdlingvaj nomoj estas tre malfacile memoreblaj por plimulto de homoj. Memori skriban nomon kaj ĝian prononcon estas duoble malfacile. Se ja oni skribus fonetike, oni ĉiam tuj vidus kiel prononci. Krome la nomo de stacio plej ofte estas uzata ne en artikolo pri tiu stacio, sed en alia artikolo. Ĉu en tiu okazo leganto devas malfermi alian paĝon ĉiam, kiam legas nomon de stacio? En la artikoloj pri fervojaj stacioj kaj linioj preskaŭ 30% de la vortoj estas nomoj de stacioj kaj linioj! Por plejmulto de stacioj, menciitaj en Esperanta vikipedio ne ekzistas artikolo pri tiu stacio, do ĉu oni devas iel diveni la prononcon de si mem?
::::: Serĉi, ekzemple, stacion per transskribado de Hepburn/ anglalingva nomo oni ĉiam povas per Guglo aŭ rekte en la angla vikipedio, kie estas translingvaj ligiloj, aparte al la Esperanto paĝo (se ĝi ekzistas). La plej grava afero ne serĉi bezonatan paĝon, sed legi ĝin. Se vi simple aldonos prononcon per malgranda tiparo interkrampe, apenaŭ nejapana Esperantisto memoros sufiĉe daŭre, kiel prononci la nomon. Fremdlingvaj nomoj estas tre malfacile memoreblaj por plimulto de homoj. Memori skriban nomon kaj ĝian prononcon estas duoble malfacile. Se ja oni skribus fonetike, oni ĉiam tuj vidus kiel prononci. Krome la nomo de stacio plej ofte estas uzata ne en artikolo pri tiu stacio, sed en alia artikolo. Ĉu en tiu okazo leganto devas malfermi alian paĝon ĉiam, kiam legas nomon de stacio? En la artikoloj pri fervojaj stacioj kaj linioj preskaŭ 30% de la vortoj estas nomoj de stacioj kaj linioj! Por plejmulto de stacioj, menciitaj en Esperanta vikipedio ne ekzistas artikolo pri tiu stacio, do ĉu oni devas iel diveni la prononcon de si mem?

::::: Estas subkomprenita unikeco de transskribado sistemo (eble de Hepburn) kaj neunikeco de fonetikaj versioj. Sed afero estas tute inversa. Vidu, ekzemple [[:en:Nihombashi Station]] kaj [[:en:Higashi-Nihonbashi Station]] — la saman vorton (kun la sama prononco) estas skribita malsame eĉ en la angla vikipedio, kie oni povas ellarbori unuecan version de transskribado de Hepburn. Krome en la vikipedia komunejo, kie la angla titolo estas uzata, tre ofte ĝi diferencas de la titolo de la responda angla vikipedia paĝo. Ekster la angla vikipedio la transskribado eĉ pli varias. La longa "o", ekzemple povas esti "ō", "oo", "oh", "ou" aŭ simple "o" — ĉiuj variantoj estas diversaj versioj de transskribado de Hepburn. Oni povas renkonti ilin ĉe stacioj en Japanio.
::::: Estas subkomprenita unikeco de transskribado sistemo (eble de Hepburn) kaj neunikeco de fonetikaj versioj. Sed afero estas tute inversa. Vidu, ekzemple [[:en:Nihombashi Station]] kaj [[:en:Higashi-Nihonbashi Station]] — la saman vorton (kun la sama prononco) estas skribita malsame eĉ en la angla vikipedio, kie oni povas ellarbori unuecan version de transskribado de Hepburn. Krome en la vikipedia komunejo, kie la angla titolo estas uzata, tre ofte ĝi diferencas de la titolo de la responda angla vikipedia paĝo. Ekster la angla vikipedio la transskribado eĉ pli varias. La longa "o", ekzemple povas esti "ō", "oo", "oh", "ou" aŭ simple "o" — ĉiuj variantoj estas diversaj versioj de transskribado de Hepburn. Oni povas renkonti ilin ĉe stacioj en Japanio.

::::: Inverse, la fonetika transskribado estas la sola solvo por havi nur unu versio de trasskribado, ĉar (almenaŭ en la japana lingvo) estas nur unu metodo por doni la plej similan skribon per Esperantaj literoj. La sono mem donas al ni regulon, kiel fari tion. Oni povas diskuti opinie por diversaj Esperantaj sonoj, sed la naturo mem juĝos per voĉoj de orelhavaj homoj. El 20 variecoj prezentitaj, ekzemple, ĉiuj ili estas malpli similaj ol "Mejĝi-Ĝingumae", kaj tio estas objektiva fakto — Kiu povas korekte prononci Esperante povas kompari ilin kun la japano versio por certiĝi pri tio. En la probremo, kiun version de Hepburn necesas uzi, ja ne povas esti objektiva solvo. --[[Uzanto:NoKo|NoKo]] ([[Uzanto-Diskuto:NoKo|diskuto]]) 09:03, 30 Jun. 2013 (UTC)
::::: Inverse, la fonetika transskribado estas la sola solvo por havi nur unu versio de trasskribado, ĉar (almenaŭ en la japana lingvo) estas nur unu metodo por doni la plej similan skribon per Esperantaj literoj. La sono mem donas al ni regulon, kiel fari tion. Oni povas diskuti opinie por diversaj Esperantaj sonoj, sed la naturo mem juĝos per voĉoj de orelhavaj homoj. El 20 variecoj prezentitaj, ekzemple, ĉiuj ili estas malpli similaj ol "Mejĝi-Ĝingumae", kaj tio estas objektiva fakto — Kiu povas korekte prononci Esperante povas kompari ilin kun la japano versio por certiĝi pri tio. En la probremo, kiun version de Hepburn necesas uzi, ja ne povas esti objektiva solvo. --[[Uzanto:NoKo|NoKo]] ([[Uzanto-Diskuto:NoKo|diskuto]]) 09:03, 30 Jun. 2013 (UTC)



Kiel registrite je 09:09, 30 jun. 2013


Diversejo La sekcio de la Diskutejo por informi kaj diskuti pri ĝeneralaj temoj (tamen nek lingvaj, nek teknikaj) rilate al Vikipedio. Ekz. kopirajto, Vikipolitiko, regularo, reta etiketo, konkursoj, Vikiprojektoj, ktp.
Diversejo
  al tuta Diskutejo  
al Diversejo aldoni temon
al Lingvejo aldoni temon
al Teknikejo aldoni temon
al Administrejo aldoni temon



[Anonco] Ŝanĝoj al la vikia uzantokonto-sistemo kaj alinomado de kontoj

Kelkaj kontoj estos baldaŭ alinomitaj pro teknika ŝanĝo, dume efektivigata de la programista teamo. Pli da informo legeblas sur la koncerna Meta-paĝo. (Tradukis el la angla Alaŭdo ۩ 21:18, 3 Maj. 2013 (UTC))

Rilate al la potenca amasiĝo de alinomiĝo-petoj pro tiuj ŝanĝoj -- ĉu indas starigi apartan paĝon por tiuj petoj? Mi kiel unu el burokraktoj kun la rajtoj alinomi uzantojn estos kontrolanta mian personan paĝon 4-5 foje tage, eble tio jam sufiĉos? Kion oni pensas? Alaŭdo ۩ 21:31, 3 Maj. 2013 (UTC)

[Anonco] Ŝanĝo pri la redakto-ligiloj por unuopaj sekcioj

La defaŭlta pozicio de la "redakti"-ligiloj por unuopaj sekcoj de paĝoj en la sekci-titoloj baldaŭ ŝanĝiĝos. La "redakti"-ligilo estos apudmetita ĉe la sekcia titolo kaj ne plu esti flotanta ĉe la transa franko.

La ligiloj por redakti sekciojn aperos tuj dekstre de la sekciaj titoloj, ne plu fore dekstre. Se vi jam redaktis sur unu el la projektoj kie tiu ĉi ŝanĝo jam estis implementita, tiam por vi nenio ŝanĝiĝos; tamen, skriptoj kaj gaĝetoj kiuj dependas sur la antaŭa pozicio kaj implementaĵo de la sekciaj redakto-ligiloj devos esti korigitaj por plu funkcii; tamen, nenio pli devas rompiĝi se oni ne aktualigas ilin ĝustatempe.

Detala informo kaj tempo-plano legeblas sur la meta.

Ideoj de tiu ŝanĝo aperis jam minumume en 2009. Estas ofte malfacile rilati kelkajn eblajn redakto-ligilojn fore dekstre al la koncerna sekcio kaj multaj legantoj kaj anonimuloj aŭ novaj redaktantoj povas entute preterrigardi tiujn ligilojn kiam ili legas la sekci-titolojn, ĉar tiuj lokiĝas ĉe la maldekstra flanko malproksime de la ligiloj. (Tradukis Alaŭdo ۩ 21:29, 3 Maj. 2013 (UTC))

Ĉu elstara artikolo rajtas havi fuŝajn referencojn?

Saluton. Mi ĵus vidis, ke la artikolo Islamo ankoraŭ havas sufiĉe da fuŝaj referencoj. Ĉu elstara artikolo rajtas havi tian mankon? Se ne, ni rapide korektu tion aŭ forprenu la elstarecon. Jam antaŭ pli ol jaro, nome en aprilo 2012, mi atentigis pri tio sur la diskutopaĝo de la artikolo. Sed okazis nenio. :-( Por referenci ion, en la artikolo eĉ troviĝas ne ekzistantaj ŝablonoj, nome Ŝablono:Cite, Ŝablono:Cite encyclopedia, Ŝablono:Cite quran, Ŝablono:Encyclopaedia Britannica Online, Ŝablono:Encyclopedia kaj Ŝablono:Wikicite. Krome mankas plia ŝablono, nome Ŝablono:Full.

Bedaŭrinde la listigo kaj kategoriigo de ŝablonoj en esperanta vikipedio parte estas en terura stato, tiel ke oni apenaŭ trovas la serĉatajn ŝablonojn. --Tlustulimu (diskuto) 17:49, 7 Maj. 2013 (UTC)

Kvankam vi tute pravas pri ĉio, mi nur iomete timas ke baldaŭ ni ne plu havas elstarajn artikolojn en nia vikio kiuj plenumas ĉiujn kondiĉojn por esti elstara artikolo... Alaŭdo ۩ 20:03, 8 Maj. 2013 (UTC)

apartigilo

Mi proponas alinomigi Punkto -> Punkto (geometrio) kaj Punkto (apartigilo) -> Punkto. Estos simile en:Point kaj en:Point (geometry). Kio Vi pensas? Marek Mazurkiewicz (diskuto) 14:50, 9 Maj. 2013 (UTC)

Mi plenumis vian peton, nur uzis la nomon Punkto (matematiko) por la alinomado (ne ĉiam ja punkto estas nur geometria nocio). Nun necesas alinomi ĉiujn mis-ligilojn kiuj ligas al la apartigila paĝo sed celas la matematikan sencon. Mi jam komencis tiun laboron kaj daŭrigos ĝin dum sekva labor-paŭzo. Alaŭdo ۩ 08:31, 27 Maj. 2013 (UTC)
Saluton, Alaudo. Vi ĉi tie faris ĉion, kio necesis pri la alinomigo. Sed vi ne okupiĝis pri la koncernaj intervikiaj ligiloj. Tio ĉikaze nur eblis permane, ĉar la ligiloj devis esti rearanĝitaj. Mi ĵus faris tion. Tamen mi intervikie ligis la apartigilon punkto ne al en:Point, sed al de:Punkt kaj ru:Пункт. Tio estas pli bona ligado, ĉar la formo punkto ja pli similas al la ĉi tie troveblaj esprimoj, unuavice pro sia etimologio. Ĉu bone? --Tlustulimu (diskuto) 08:43, 27 Maj. 2013 (UTC)
Koran dankon. Marek Mazurkiewicz (diskuto) 08:42, 28 Maj. 2013 (UTC)

Tech newsletter: Subscribe to receive the next editions

Tech news prepared by tech ambassadors and posted by Global message deliveryContributeTranslateGet helpGive feedbackUnsubscribe • 20:29, 20 Maj. 2013 (UTC)
Important note: This is the first edition of the Tech News weekly summaries, which help you monitor recent software changes likely to impact you and your fellow Wikimedians.

If you want to continue to receive the next issues every week, please subscribe to the newsletter. You can subscribe your personal talk page and a community page like this one. The newsletter can be translated into your language.

You can also become a tech ambassador, help us write the next newsletter and tell us what to improve. Your feedback is greatly appreciated. guillom 20:29, 20 Maj. 2013 (UTC)


Diskuto

Por mi tiaj informoj estas interesaj do mi persone aliĝas al ricevontoj; ĉu ni aliĝu ankaŭ kiel komunumo? Se jes ni ŝanĝu ricev-forumon al Teknikejo. Mi persone pensas ke tio ne indas por la tuta komunumo. --KuboF (diskuto) 09:22, 21 Maj. 2013 (UTC)
Mi ne certas, ĉu vere oni volus tion legi ĉi tie. Mi persone abonas la diskut-dissendon por teknikaj ambasadoroj kaj legas novaĵojn tie, kaj plejmulto de ili ne interesas la ordinaran kontribuanton. Sed ni povas provi tion kaj poste nuligi, se ni vidos ke tio ne funkcias. Alaŭdo ۩ 06:55, 24 Maj. 2013 (UTC)

Kategorioj pri naciecoj

Nun en Vikipedio ekzistas multaj kategorioj pri naciecoj (Kategorio:Rusoj, Kategorio:Ĉuvaŝoj, Kategorio:Germanoj ktp.) Tamen neniu ekzistas ĝusta kriterio: kiu homo apartenas al kiu nacieco. Pro tio mi proponas eligi artikolojn pri konkretaj homoj (personoj) el tiuj kategorioj (aŭ ili restu nur en kunligitaj listoj). Divido de personoj estu organizita aparte (kiel, ekzemple, en Kategorio:Personoj de Rusio - sen ligado al naciecoj/nacioj). En ĉi-kategorioj restu nur artikoloj pri lingvoj, kulturo, religio kaj aliaj similaj rekte apartenantaj al etnologio.Uzanto:Dima41, la 1-a de junio 2013.

Se ekzistas fidindaj fontoj por aserto de aparteno al nacio, kial ne organizi tiel en kategoriojn? darkweasel94 (diskuto) 22:37, 31 Maj. 2013 (UTC)

Vikipedio:Via unua artikolo

Saluton. Mi ĵus vidis, ke novulo kreis la paĝon Vikipedio:Via unua artikolo. Ĉu ni bezonas tian paĝon? Se jes, kiu emas plibonigi ĝin? Se ne, ĝi ja certe estu forigata. --Tlustulimu (diskuto) 17:10, 3 Jun. 2013 (UTC)

Sen opinii pri tio, ĉu ni ĝin bezonas aŭ ne - ĝi ja havas ekvivalentojn en diversaj aliaj Vikipedioj, vidu d:Q7008524 (al kiu mi ĝin ĵus aldonis). darkweasel94 (diskuto) 17:52, 3 Jun. 2013 (UTC)
Ligilo al Helpo:Kiel verki bonan artikolon ŝajnas al mi milfoje pli utila, ol tio, kio nun aperas tie. PaulP@diskkont 18:28, 3 Jun. 2013 (UTC)
Nun la paĝo estas apenaŭ utila sed mi antaŭvidas plibonigon de ĝi kaj poste ĝi povas doni bazan superrigardon kaj kuraĝigon por veraj novuloj. Tie bonus mencii problemajn specojn de paĝoj (ĝermetoj, membiografioj ktp.) kaj bazan aliaron al stilo de Vikipedio. --KuboF (diskuto) 21:34, 5 Jun. 2013 (UTC)

Diskuto pri registritaj marko(nomo)j

Saluton kaj pardonu pro tio, ke mi sendas tiun mesaĝon en la angla, sed mi volas sciigi vian komunumon pri la diskuto sur Meta pri eventualaj ŝanĝoj de reguloj pri registritaj marko(nomo)j de Wikipedia. Bonvolu traduki tiun ĉi anoncon se vi volas. Mi esperas, ke vi ĉiuj partoprenos la diskuton; ni ankaŭ bonvenigas tradukojn de la anonco de nia teamo pri juraj aspektoj al ĉiuj eblaj lingvoj kaj enkuraĝigas vin esprimi viajn ideojn tie. Bonvolu konsulti diskuton pri registritaj markoj (sur Meta-Wiki) por pli da informo. Dankon! --Mdennis (WMF) (talk, tradukis Alaŭdo ۩ 13:33, 5 Jun. 2013 (UTC))

Diskuto pri malpermeso de certaj permesiloj en la Komunejo

En la Komunejo nuntempe okazas diskuto nomata appropriately licensed ("taŭge licencita"), kiu esence temas pri tio, ĉu en la Komunejo - kiu provizas bildojn ankaŭ al tiu ĉi Vikipedio - malpermesiĝu novaj bildoj kun liberaj permesiloj tro malkonvenaj por certaj uzadoj (ekzemple la GFDL, kiu devigas reuzantojn reprodukti plurpaĝan leĝan tekston). Mi persone kontraŭas tiun proponon, kaj volas inviti vin partopreni tie (vi povas uzi alian lingvon, se vi ne bone regas la anglan) - tio havos en ĉiu okazo efikojn al ĉiuj Vikimediaj projektoj kaj tial mi opinias bone informi ankaŭ vin. darkweasel94 (diskuto) 15:19, 20 Jun. 2013 (UTC)

Latiniga maniero por titoloj de artikoloj

Saluton gekaraj! Mi estas nova kontribuisto sed volas aŭskulti ion kiel nomigi titolojn de artikoloj pri alilingvaj urbo, vorto, ktp. Kvankam "Vikipedio:Titoloj de artikoloj" mencias transliterumon/transskribadon elekti por ne-latinaj fontaj vortoj, estas multaj artikoloj kreitaj laŭ alia maniero. Mi opinias, ke esperanta literumo (speciale por la japana latin-skribo) ne necese estas taŭga por titoloj de artikoloj. Literumo per esperanta alfabeto ja estas helpema por montri la informon de la loklingva elparolado de vorto, se ĝi estas komence de la teksto ene en krampoj. Tamen, ĉi tiu ne-fiksita skribado ne estas taŭga por la artikola titolo, ĉar artikolo de enciklopedio estas serĉata kun skriba (ne aŭda) informo. Pri tio, mi metis la konsilon de PMEG en la diskuton "Vikipedia diskuto:Titoloj de artikoloj" kaj mi atendas viajn opiniojn. Jen estas tablo, kiun mi kreis por montri la aferojn de ne-fiksa Esperanta literumo por propra nomo.

Nu-Jork/Nju-Jook? Ili ne estas taŭgaj por titolo.
Tokjo/Toŭkjoŭ? Same, ili ne estas taŭgaj.
Ne-latina skribo Oficiala aŭ
plej-uzata latin-literumo
Esperanta literumo Esperantigo
La japana 東京[1] Tōkyō[2] Tokjo?
Toŭkjoŭ?
Tokio
La ĉina 北京 Běijīng[3] Beiĵing?
Pejĝing?
Pekino
La korea 서울 Seoul[4] Soŭl?
Seŭl?
Seulo
La angla New York Nu-Jork?
Nju-Jook?
Nov-Jorko
La irlanda Baile Átha Cliath Blj-A-Kljia?
Bljakljia?
Dublino
La franca Marseille Marsej?
Maĥseja?
Marsejlo
La vjetnama Hà Nội Ha-noi?
Hanoj?
Hanojo
  1. Kanji (ĉina skribo uzata en la japana). En Hiragana, とうきょう; En Katakana, トウキョウ.
  2. Hepburn-sistemo. En Kunrei-sistemo, "Tôkyô"; kaj estas kelkaj aliaj metodoj.
  3. Hanyu Pinyin. En Wade-Giles, "Pei3ching1"; kaj estas kelkaj aliaj metodoj.
  4. Reviziita transskribo de la korea lingvo. En Transskribo de McCune-Reischauer, "Sŏul"; kaj estas kelkaj aliaj metodoj.

Mi pensas, ke ni vikipediistoj estas okupitaj kun la afero pri oficiala skriboesperantigo, do oni ne alportu superfluan diskuton pri la variaj elpensitaj esperantaj transskribadoj de alilingvo, dirante nenion pri la hejmaj aferoj kiel Hepburn-Kunrei-diskuto, aŭ Pinyin-Yale-diskuto. E-Vikipedio havas multe alie da kreendaj aŭ plibonigendaj artikoloj kun interesa temo, ĉu ne? Kore, --Salatonbv (diskuto) 07:00, 22 Jun. 2013 (UTC)

Saluton, Salatonbv. Mi korektis eraron en via tabelo, ĉar vi miksis la irlandan kun la islanda. --Tlustulimu (diskuto) 07:08, 22 Jun. 2013 (UTC)
Dankon Tlustulimu! Mi ĝoje atendas vian konsilon pri tiu afero.--Salatonbv (diskuto) 07:16, 22 Jun. 2013 (UTC)
Mi pensas ke vi elektis tre malbonajn ekzemplojn, ĉar tiuj urboj estas tre konataj kaj iliaj nomoj estis esperantigitaj antaŭ longa tempo (eĉ eble de Zamenhof). Tamen mi ne komprenis bone kion vi volas fari, ekzakte kiu estas la problemo?-- Remux - Mi neniam forgesos ke mi enamiĝis de la plej bela floro Ĉu mi povas helpi vin iel? 20:17, 22 Jun. 2013 (UTC)

Nun estas neprononceblaj tre multaj titoloj en Esperanto-Vikipedio kun eĉ ne ekzistantaj en Esperanto literoj: William Shakespeare, Wolfgang Amadeus Mozart, Queen, Harry Potter, k.t.p. Ĉiuj tiuj kaj similaj titoloj devas esti ŝanĝitaj: oni ne povas prononci ilin. Uzanto:Dima41

Dankon Remux por via opinio. Mi elektis plurajn famajn urbojn por altiri atenton de multaj vikipediistoj, ne nur de tiuj, kiuj interesiĝis en specifika alilingvo. Tamen, vi pravas, ke ni ne devas diskuti denove tion, kio jam estis fiksita kun longa tradicio: Nov-Jorko estas Nov-Jorko.
Jen estas aliaj ekzemploj:
Ne-latina skribo Oficiala aŭ
plej-uzata latin-literumo
Esperanta literumo Esperantigo
La japana 明治神宮前駅 Stacio Meiji-Jingūmae[1] Stacio Mejĝi-Ĝingumae?
Stacio Meiĵi-Ĝinguumae?
-
La angla Stacidomo Waterloo [2] Stacio Ŭotaluŭ?
Stacio Ŭarerlu?
Stacio Vaterloo?
-
La ĉina 秦朝 Dinastio Qin [3] Dinastio Ĉin? -
La ĉina 晋朝 Dinastio Jin [4] Dinastio Ĉin?
Dinastio Ĝin?
-
La angla William Shakespeare Ŭiljam Ŝejkspir?
Ŭiliam Ŝejkspia?
Vilhelmo Ŝekspiro (kun pluraj fontoj)
La angla Harry Potter Hari Poter?
Ari Po'a?
- (vidu la regulon pri ne-Esperantigitaj verkoj)
La pola Oława (urbo) Olava?
Oŭava?
-
La ĉeĥa Mariánské Lázně Marijanske-Lacnje? Marienbado?
La vjetnama Áo dài? Aŭ-zaj? (norde)
Aŭ-jaj? (sude)
Aŭzajo?
  1. Aŭ sen makronon. Japane: Meiji-Jingūmae-eki. Pri la nomo de stacidomo, la Hepburn-sistemo estas regulita oficiale en Japanio.
  2. Angle: Waterloo Station.
  3. Aŭ "Qín" kun dekstra korno. (ĉine:Qín Cháo)
  4. Aŭ "Jìn" kun maldekstra korno. (ĉine:Jìn Cháo)
Nu, kion vi opinias? Ĉi tie ankaŭ la originala esplorado kun esperantolitera sistemo farus la Esperantigo-Neesperantigo-diskuton pli malfacila, kaj estas klare probleme, ke unu el ili fariĝus la titolo de artikolo, ĉu ne? Dima41, mi metis en la tabelon kelke da viaj ekzemploj, dankon.--Salatonbv (diskuto) 01:04, 23 Jun. 2013 (UTC)
Unuvorte, tia titolo kia Stacio Mejĝi-Ĝingumae estas stranga, do mi volas alinomigi ĝin al Stacio Meiji-Jingūmae. Bone? --Salatonbv (diskuto) 07:13, 24 Jun. 2013 (UTC)
Laŭ la nuna vortumo de Vikipedio:Titoloj de artikoloj vi rajtas je tio. Sed la solvo tamen bedaŭrinde ne bonas, laŭ sento kaj praktika lingvouzo de multaj vikipedianoj kiel la kreinto de la teksto Stacio Mejĝi-Ĝingumae. Kompreneblas forte atenti ne polemike miksi lingvojn (kutime) skribataj per latinaj karaktroj (ekzemple la ĉeĥa, vjetnama, angla, indonezia, litova...) kaj lingvojn skribataj per ne-latinaj karaktroj (japana, rusa, ĉina, greka, korea, bulgara, taja, kartvela...). Konsentante ke Esperanto sen diskuto skribiĝas per latinaj karaktroj, kaj la e-lingva vikipedio unikode sen diskuto funkcias per ili, latinliteraj vortoj facile povas resti latinliteraj en esperanta teksto (eĉ kun diakritaj signoj aŭ literoj QWXY), sed vortoj origine skribataj per ne-latinaj karaktroj nepre devas esti troveblaj per latinaj karaktroj. Aprezindas la internacie konataj anglalingvaj sistemoj latinliterigi la japanan, ĉinan, korean, rusan lingvojn (mi mem verkis e-lingvajn vikipediajn artikolojn pri pluraj el tiuj sistemoj). Sed ne pravigeblas ke por e-lingve skribi japanan, ĉinan, korean, rusan vorton necesas lerni anglalingvan sistemon, en kiu memkompreneblas ke signo "j" estas sono "ĝ", signo "y" estas sono "j" ktp: Eblas rekte komuniki de la japana, ĉina, korea, rusa al Esperanto, la angla lingvo ne estas necesa "interlingvo". Tial bonas konvencioj kiel esperantigo de rusaj nomoj en Esperanta Vikipedio. Sed kompreneble oni ne komencu e-lingve "latinliterigi" latinliterajn lingvojn kiel la ĉeĥa, vjetnama, angla, indonezia, litova, franca aŭ germana, eĉ se en iu el tiuj lingvoj signoj "ou" estas sono "u", signo "j" estas sono "ĝ", signo "y" estas sono "j" ktp: Simple senti la devon "latinliterigi" jam latinliteran vorton estas absurdaĵo.
Unufraze: titolo de vikipedia artikolo kia Stacio Mejĝi-Ĝingumae estas tute taŭga en Esperanto kaj devus esti permesebla en Vikipedio, en:Meiji-Jingūmae Station estas tute taŭga titolo en la angla, kaj ja:明治神宮前駅 tute taŭga en la japana.
Ja tre bonvenas alidirektigo de anglalingva latinliterigo al esperantlingve latinliterigita artikola titolo, kaj atentindas uzi esperantlingvajn nomojn ("vortojn kun o-finaĵo" kiel Novjorko, Moskvo, Bonaero, Pekino) nur se a) estas sufiĉe forta e-lingva neceso uzi ilin en pluraj gramatikaj formoj (substantive, adjektive, adverbe...) kaj b) tia esperantigo pruveble uzatas ankaŭ ekster vikipedio (en vortaroj, presaĵoj, retejoj). Laŭ la nuna stato de la teksto Vikipedio:Titoloj de artikoloj anglalingva latinliterigo (pinjino, Hepburn, por Nord-Koreio McCune-Reischauer, por Sud-Koreio Reviziita Latinigo) en la e-lingva vikipedio formale preferindas, tutcerte estas momenta alternativo, sed mi opinias tian preferon de anglalingva latinliterigo ne-fin-diskutita kaj laŭ praktika vikipedia lingvouzo ne bone atentata. Sed por ne troplenigi la ĝeneralan diskutejon mi proponas pludiskuton en Vikipedia diskuto:Titoloj de artikoloj, kie Salatonbv jam ekdiskutis. --ThomasPusch (diskuto) 11:00, 25 Jun. 2013 (UTC)
Kara ThomasPusch, mi dankas vin por via komento kaj kunigo de du diskutpaĝoj. Ĉar mi ne tre certas, kiu estas pli bona daŭri, mi skribos ĉi tiun ĉe ambaŭ paĝoj.
Estas ne-neŭtrala frazo en via komento.
  • anglalingva latinliterigo (pinjino, Hepburn, por Nord-Koreio McCune-Reischauer, por Sud-Koreio reviziita transskribo)
Tiuj latinliterigaj sistemoj estu nomataj "oficialaj (aŭ ofte uzataj) manieroj transskribi el la koncerna lingvo" kiel skribita en PMEG. Se oni nomus Hepburn-sistemon "anglalingva latinliterigo" ĉar ĝi estis unue kreita de anglo, ĉu oni nomus vjetnam-alfabeton "franclingva" ĉar ĝi estis kreita de franco? Malgraŭ ke Hanyu Pinyn kaj Korea Reviziita Latinigo estis kreita plejparte malsame al "anglaj" Wade-Giles kaj McCune-Reischauer, kial vi povas nomi ilin "anglalingva latinliterigo"? Kaj, se Hepburn-sistemo estus nur "anglalingva latinliterigo", kial ali-lingvaj vikipedioj nun sekvas ĝin? Vi diris ke
  • en:Meiji-Jingūmae Station estas tute taŭga titolo en la angla,
sed, "it:Stazione di Meiji-Jingūmae" ankaŭ estas tute taŭga titolo en la itala, kiu estas alia lingvo kun latinalfabeto. Se montri alian ekzemplon jam skribitan de pli multaj lingvoj, ja:渋谷駅 (Hepburn-sisteme, Shibuya-eki) estas
Ĉi tiuj lingvoj kun latinskribo uzas Hepburn-sistemon. Kial ne la germana vikipedio literumus "Bahnhof Schibuja" kiel esperanta Stacio Ŝibuja? Kelke da kialoj estu ĉar ili respektas la japanan Hepburn-sistemon oficiale adoptitan en japanaj stacidomoj, kaj ĉar ja en Japanio, la rōmaji, "Shibuya", estas ĉiea sur la signoj de stacidomoj kaj de vojoj, kaj estas tre utile ke oni konas la oficialan literumon tra la enciklopedio.
Plue, esperanta literatumo ne estas fiksita al la tuta. Multa parto de elektado de unu literumo estas konsiderata laŭ originala esplorado kiel NoKo kaj mi diskutas en alia diskutopaĝo. Laŭ la artikolo Transskribo de la japana lingvo en Esperanton, kiu diras ke "nek reguli transskribon en la Esperanta vikipedio", la literumo de "Stacio Mejĝi-Ĝingumae" povas ankaŭ esti:
Kvankam almenaŭ 20 variecoj estas taŭgaj laŭ prefero, kial oni povas pravigi unu literumon de "Stacio Mejĝi-Ĝingumae" sen ajna fonto en esperanta literaturo aŭ eĉ en guglo?
Se oni malŝatas Hepburn-sistemon por latinigo de la japana rigardante ĝin "anglalingva", oni povas proponi la ŝanĝadon de la oficialaj reguloj pri la titoloj de artikoloj en la Vikipedio. Antaŭ ĝi, oni ne alinomigu artikl-titolojn ignorante la regulon.
Ankaŭ, bonvolu ne forgesu, ke mi ne tute kontraŭas al taŭga esperantigo, ĉar vi menciis pri Vikipedio:Esperantigo de rusaj nomoj en Esperanta Vikipedio. Ekzemple, mi pensas ke estas probleme ke la artikolo Sendajo (aŭ ekse "Sendado" kun fontoj) ne estas tiel esperantigita nomo, sed nun alidirektata al Sendaj. Bonvolu vidi la regulon pri esperantigo pri de nomoj de landaj ĉefurboj. Amike,--Salatonbv (diskuto) 02:00, 26 Jun. 2013 (UTC)
Saluton! Mi pardonpetas, ke mi ne tiuj reagis al tiu diskuto. Antaŭ, ke mi registriĝis en vikipedio, jam estis uzata fonetika transskribo de japanaj vortoj. Mi opinias, ke ĝi estas pli bona ol iu ne-Esperanta transskriba sistemo, kaj mi provos argumenti mian opinion. Antaŭ ĉio mi volas noti, ke en Japanio ne estas oficiala transliteriga sistemo. Estas kelkaj sistemoj, inter kiuj estas Transskribado Hepburn, menciita en la reguloj. Tamen en la reguloj estis skribita: "Por lingvo, por kiu ekzistas unueca kutima kaj oficiala transliterigo al la latina alfabeto, oni uzu tiun transliterigon". Ĉiu el tiuj transliterigaj sistemoj por la japana ne estas oficiala, ili estas ne unueca, nek kutima. La transskribado Hepburn estas vaste uzata en Japanio en anglalingvaj titoloj de stacioj, konstruaĵoj, fervojaj linioj kaj tiel plu. Ekzemple, vi ne vidos "Meiji-Ĝingūmae-eki" (transskribo el la japana) ĉe la stacio, sed vi vidos "Meiji-Ĝingūmae Station'". Pro tio, vidante anglan nomon de stacio, japanaj pasaĝeroj alkutimiĝis al tiu angla nomo. Sed Esperanto tradicie prenas ne tradukon, sed originalan nomon, transskribante ĝin. Kiam japanoj mem skribas latinlitere siajn nomojn aŭ nomoj de la stacioj ili ĉiuj uzas diversaj sistemoj. Eĉ en lernejo, kiam ili lernas latinliteran skribon de japanaj vortoj ili lernas ne sistemon de Hepburn. Ankaŭ japanaj Esperantistoj uzas diversajn sistemojn, inkluzive de fonetikan transliterigon en Esperanton.
En multaj eŭropaj lingvoj oni uzas anglalingvan version/ transskribado de Hepburn por la japanaj nomoj (sed ne en ĉiuj), pro tio, ke oni ofte uzas la anglan, kiel internacia, kaj pro tio, ke Usono trudis la transskribadon de Hepburn post la Dua Mondmilito, kiel venkinta flanko. Tamen la Esperanto estas ne eŭropa lingvo, ĝi pretendas esti internacia anstataŭ la angla kaj Esperantistoj kutime ne subtenas militojn inter la popoloj, do ne necesas subteni iliaj rezultoj.
Se diri aparte pri nomoj de stacioj, do necesas noti, ke nomo de stacio preskaŭ ĉiam spegulas geografian objekton, ĉe kiun ĝi situas. La nomoj de urboj, gubernioj, kvartaloj kaj simile estas jam multaj jaroj estas fonetike transskribitaj en la Esperanto vikipedio. Estas ne logike referenci al Kvartalo Ŝibuja per la stacia nomo "Stacio Shibuya". La nomoj de fervojaj linioj, en sia vico, ofte referencas al nomoj de stacioj. Eĉ se nomo referencas al nenio, sed estas originale verkita, ne necesas konfuzi legantoj, skribante ĝin per alia sistemo, ol tiu uzita por aliaj stacioj.
Serĉi, ekzemple, stacion per transskribado de Hepburn/ anglalingva nomo oni ĉiam povas per Guglo aŭ rekte en la angla vikipedio, kie estas translingvaj ligiloj, aparte al la Esperanto paĝo (se ĝi ekzistas). La plej grava afero ne serĉi bezonatan paĝon, sed legi ĝin. Se vi simple aldonos prononcon per malgranda tiparo interkrampe, apenaŭ nejapana Esperantisto memoros sufiĉe daŭre, kiel prononci la nomon. Fremdlingvaj nomoj estas tre malfacile memoreblaj por plimulto de homoj. Memori skriban nomon kaj ĝian prononcon estas duoble malfacile. Se ja oni skribus fonetike, oni ĉiam tuj vidus kiel prononci. Krome la nomo de stacio plej ofte estas uzata ne en artikolo pri tiu stacio, sed en alia artikolo. Ĉu en tiu okazo leganto devas malfermi alian paĝon ĉiam, kiam legas nomon de stacio? En la artikoloj pri fervojaj stacioj kaj linioj preskaŭ 30% de la vortoj estas nomoj de stacioj kaj linioj! Por plejmulto de stacioj, menciitaj en Esperanta vikipedio ne ekzistas artikolo pri tiu stacio, do ĉu oni devas iel diveni la prononcon de si mem?
Estas subkomprenita unikeco de transskribado sistemo (eble de Hepburn) kaj neunikeco de fonetikaj versioj. Sed afero estas tute inversa. Vidu, ekzemple en:Nihombashi Station kaj en:Higashi-Nihonbashi Station — la saman vorton (kun la sama prononco) estas skribita malsame eĉ en la angla vikipedio, kie oni povas ellarbori unuecan version de transskribado de Hepburn. Krome en la vikipedia komunejo, kie la angla titolo estas uzata, tre ofte ĝi diferencas de la titolo de la responda angla vikipedia paĝo. Ekster la angla vikipedio la transskribado eĉ pli varias. La longa "o", ekzemple povas esti "ō", "oo", "oh", "ou" aŭ simple "o" — ĉiuj variantoj estas diversaj versioj de transskribado de Hepburn. Oni povas renkonti ilin ĉe stacioj en Japanio.
Inverse, la fonetika transskribado estas la sola solvo por havi nur unu versio de trasskribado, ĉar (almenaŭ en la japana lingvo) estas nur unu metodo por doni la plej similan skribon per Esperantaj literoj. La sono mem donas al ni regulon, kiel fari tion. Oni povas diskuti opinie por diversaj Esperantaj sonoj, sed la naturo mem juĝos per voĉoj de orelhavaj homoj. El 20 variecoj prezentitaj, ekzemple, ĉiuj ili estas malpli similaj ol "Mejĝi-Ĝingumae", kaj tio estas objektiva fakto — Kiu povas korekte prononci Esperante povas kompari ilin kun la japano versio por certiĝi pri tio. En la probremo, kiun version de Hepburn necesas uzi, ja ne povas esti objektiva solvo. --NoKo (diskuto) 09:03, 30 Jun. 2013 (UTC)

El Monato

Kvankam mi estas la redakcia sekretario de la revuo Monato, kaj kvankam la ŝablono {{El Monato}} estas bela reklamilo, mi emas ĝin iom post iom forigi. Unue pro neŭtraleco (ni ne havas similan ŝablonon El revuo EsperantoEl Le Monde Diplomatique), sed due ankaŭ ĉar ĝi ne sekvas la nunajn postulojn doni klarajn referencojn per <ref>...</ref>.

Se neniu havas kontraŭargumentojn, mi iom post iom provos aldoni precizajn referencojn al la koncerna numero de Monato per <ref>...</ref> kaj mi forigos la ŝablonon (kaj sekve ankaŭ la kategorion Kategorio:El "Monato"). PaulP@diskkont 08:07, 22 Jun. 2013 (UTC)

Mi plene subtenas refaron al preciza sistemo de <ref>...</ref>. Mi povus imagi lason de la ŝablonoj en artikoloj se tiuj tekstoj povus esti plene transprenitaj (kio nuntempe ne eblas pro iom tro strikta permesilo de tekstoj de Monato). Dum nepras tute reverki artikolon mi iom pli inklinas al iom-post-ioma forigo. --KuboF (diskuto) 10:14, 22 Jun. 2013 (UTC)
Bone, post tiu cent-el-centa subteno ;-) mi komencos forigi la ŝablonon. PaulP@diskkont 09:17, 29 Jun. 2013 (UTC)

Anglalingva ligilo sur la ĉefa paĝo

Sur la ĉefa paĝo de Esperanto-Vikipedio estas anglalingva ligilo ("Bildo de la tago" - "Transamerika Piramido"). Kiel eblas forigi ĝin? Ĉu la ĉefa paĝo estas redaktebla? Uzanto:Dima41 la 23-an de junio 2013

Jes, simple redaktu Ŝablono:Bildo de la Tago2/54. darkweasel94 (diskuto) 05:43, 23 Jun. 2013 (UTC)
Bonvolu atenti, ke tia ŝanĝo nur havas sencon, se la koncerna artikolo ekzistas en esperanto. Pri tiu konstruaĵo ĝi ankoraŭ ne ekzistas. --Tlustulimu (diskuto) 06:56, 23 Jun. 2013 (UTC)
Eĉ se ĝi ne ekzistas en Esperanto, endas montri la riĉecon de Esperanto-Vikipedio sed ne uzi ĝin por reklamado de la anglalingva paĝaro. La artikolo ekzistas ankaŭ en 27 aliaj lingvoj - pro kio oni elektis la anglan, ĉu oni konsideris ĝin pli oportuna? Krome, ankaŭ la nomo de la urbo San-Francisko estas montrita kun eraro (verŝajne, skribita angle). Uzanto:Dima41
Dankon. Uzanto:Dima41
Kiel mi vidis la paĝo estas protektita kaj pro tio ne eblas ĝin redakti. La ŝablonon kreis Uzanto:ArnoLagrange; kiu protektis lian tedaktojn mi ne vidis (eble, li mem). En la priskribo de la bildo estas uzata erara nomo de la urbo (San-Francisco) kaj ligilo al la paĝaro en.wikipedia.org. Uzanto:Dima41
Ĝi estas protektita, ĉar la ĉefpaĝo estas kaskade protektita. Vi povos verŝajne redakti ĝin morgaŭ (tio videbliĝos la sekvan fojon, kiam aperos la sama bildo), aŭ eble ĝin redaktos administranto. darkweasel94 (diskuto) 12:19, 23 Jun. 2013 (UTC)
Mi ĵus ŝanĝis la paĝon Ŝablono:Bildo de la Tago2/54 kaj kreis la artikoleton Transamerika Piramido. --Tlustulimu (diskuto) 12:27, 23 Jun. 2013 (UTC)

Vikivojaĝo Esperanto

Ĝi tie estas la Vikivojaĝo en Esperanto en evoluado ĉe la Wikimedia incubator. Ni invitas aliajn kontribui. La ligilo al la vikio estas incubator:Wy/eo. Ebe123 (diskuto) 12:54, 25 Jun. 2013 (UTC)

Plibonigita Ŝablono:El

Ĵus estis plibonigita Ŝablono:El laŭ propono de Uzanto:AVRS. En artikoloj eblas ĝin uzadi same kiel ĝis nun sed ĝi ne plu faras strangaĵoj de teĥnika vidpunkto (kio malhelpadis al iuj kroziloj kaj ŝajne ankaŭ handikapitaj uzantoj agrable legi Vikipedion).

Por provizi la bildeton estis kreita aldonaĵo, kiu estas defaŭlte ŝaltita. Kiu ne ŝatas la bildon povas la aldonaĵon malŝalti.

Komparu listojn kreitajn per steleto, nova ŝ:El kaj malnova ŝ:El:

  • steleto, sen spaceto
  • steleto, kun spaceto
  • steleto, kun 3 spacetoj

grekenova ŝ:el, sen spaceto greke nova ŝ:el, kun spaceto greke nova ŝ:el, kun 3 spacetoj

  1. ALIDIREKTI Ŝablono:EL/provejomalnova ŝ:el, sen spaceto
  2. ALIDIREKTI Ŝablono:EL/provejo malnova ŝ:el, kun spaceto
  3. ALIDIREKTI Ŝablono:EL/provejo malnova ŝ:el, kun 3 spacetoj

Komparon en la diskuto, kie videblas aparta problemo, vidu en Ŝablono-Diskuto:El/testoj.

Mi esperas ke la nova aranĝo plaĉos al vi. (Tamen, mi persone plu pensas ke la ŝablono estas superflua kaj plene senutila...) --KuboF (diskuto) 21:41, 25 Jun. 2013 (UTC)

Venas Monato de la Lando de la Monato

En julio devas veni nova eleko pri la projekto "Lando de la Monato". Ĝi tamen lastatempe ne tre bone fartas, kiel ĝenerale la Kunlaboraĵo de la semajno, kiun ni ne multe atentas lastatempe, eĉ se ĝi aperas en la ĉefpaĝo. Eble indus pripensi ĉu meritas la penon daŭrigi tiujn projektojn. Mi mem nur zorgas pri la perioda renovigo de la artikolo, sed, pro aliaj okupitecoj, ne mem dediĉas tempon al la redaktado. Do, en venonta renovigo, mi sugestas okupi la ĉefpaĝon per alia projekto. Krom se vi nun komencas proponi aliajn kunlaborojn kaj mem gvidas ilian redaktadon... --Tonyo (diskuto) 15:42, 26 Jun. 2013 (UTC)

Jes la kunlaboraĵo estas ne tre aktiva. La ideo estis interesa. Nun la artiklo de semajno estas formiko. Estus bone ankoraŭ por ĉi tiu artiklo labori. Ĉiuokaze multe dankon por Tonyo kaj eble estos novajn ideojn. --pino (diskuto) 10:14, 27 Jun. 2013 (UTC)