Tomáš Pumpr

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Saltu al: navigado, serĉo
JUDr. Tomáš Pumpr
PUMPR.JPG
Naskiĝo 2-an de oktobro 1906
en Dolní Slověnice
Morto 10-an de septembro 1972
en Ĉeĥoslovakio Prago, Ĉeĥoslovakio
Nacieco ĉeĥo
v  d  r
Information icon.svg

Tomáš PUMPR (naskita la 2-an de oktobro 1906 en Dolní Slověnice; mortinta la 10-an de septembro 1972 en Prago) estis ĉeĥa esperantisto kaj doktoro pri juro (ĉeĥe JUDr.). Li estis majstra tradukanto, honora membro de Ĉeĥa Esperanto-Asocio kaj ekde 1962 membro de la Akademio de Esperanto.

Li estis esperantisto ekde 1926. Sian literaturan verkadon li komencis per kunlaboro al la Ĉeĥoslovaka Antologio (Budapest, 1935). El lia ampleksa traduklaboro nur parto aperis libroforme: Bukedo el ĉeĥaj naciaj mitoj de K. J. Erben (1938), La bapto de caro Vladimír de K. H. Borovský (1935, 1967), Sileziaj kantoj de Petr Bezruč (kunlabore kun R. Hromada kaj J. Kořínek 1971). Alia poemego de K. H. Borovský Reĝo Lávra en lia traduko aperis en La Nica Literatura Revuo (31-32, l960) kaj lia traduko de Majo de K. H. Mácha aperis fragmente en diversaj revuoj, komplete en 1997 (deklarita de R. Rossetti kiel nekompareble supera al la angla traduko).

Por la Simpozio pri ata/ita redaktita de Kalocsay li verkis 106-paĝan traktaton Esperanto sen aspektoj? (Stafeto, 1961). Li kunlaboris teksto-traduke kaj nomenklature ĉe la eldono de Poŝatlaso de la mondo en Esperanto (1971) kaj tradukis la informan broŝuron Mallonge pri Ĉeĥoslovakio (1966). El Esperanto li ĉeĥigis la Konstitucion de Japanio por la ministerio de internaj aferoj. Post la dua mondmilito Pumpr kunlaboris kun la esperantlingvaj art-elsendoj de la Verda Stacio Praha per vico da tradukoj ekz. Somera firmamento de Z. Jirotka (1948), Gracoplena Jesu-Infano de Prago de Fr. Kožík, Fantomo en la kastelo de M. Šrámek, ambaŭ en 1948, Maja fabelo de V. Mrštík (1950). Inter ili elstaris tradukoj de la oper-tekstoj de Vendita fianĉino de Sabina (muziko B. Smetana) kaj Najado de J. Kvapil (muziko de A. Dvořák) kaj En la puto de Sabina (muziko V. Blodek). Por la nacilingva programo de la radiostacioj Praha kaj Ostrava d-ro Pumpr enĉeĥigis la nederlandan dramon La mondo ne havas atendejon de M. Dekker el esp. traduko de F. Faulhaber.

Verkoj [1][redakti | redakti fonton]

  • Esperanto sen aspektoj? (En: Simpozio pri -ata/-ita)
  • Inter du kruĉoj da biero (En: Simpozio pri -ata/-ita)
  • O zkouškách z Esperanta (Pri ekzamenoj pri Esperanto, St. Kamaryt kaj T. Pumpr, 1949)
  • Landnomoj en "Poŝatlaso de la mondo" (Scienca Revuo, J. Kavka kaj T. Pumpr.)
  • Balado pri Ĉe-instruisto
  • Tri verkoj de Volter (Nica literatura revuo, recenzo pri Lanti-traduko)
  • Vojaĝo al Kazoĥino (recenzo)
  • Historia skizo de la internacia lingva ideo (recenzo)

Tradukoj[redakti | redakti fonton]

En Ĉeĥoslovaka antologio (1935):

Memstaraj libroj:

    • Poŝatlaso de la mondo (trad. T. Pumpr kaj J. Kavka)
  • Čestmír Knobloch: Invito (informilo pri Ĉeĥoslovakio)
  • Mallonge pri Ĉeĥoslovakio (1966)

En la gazetaro:

En manuskriptoj[redakti | redakti fonton]

Laŭ asertoj de Jaroslav Mařík en Starto 2/1992 (149) d-ro Pumpr tradukis ankaŭ:

Bibliografio[redakti | redakti fonton]

  • Mařík, J. 1972 : Mortis akademiano Pumpr, Esperanto, 803 (11), p. 194

Notoj[redakti | redakti fonton]

  1. Verkoj de kaj pri Tomás Pumpr en la Kolekto por Planlingvoj kaj Esperantomuzeo