Impeto (eldonejo)
Impeto | ||
---|---|---|
Esperanto-eldonejo • eldonejo vd | ||
Dum | 1992 - nekonata/nuntempe | |
Fondintoj | Aleksandr Ŝevĉenko • Elena Ŝevĉenko • Dmitrij Aleksandroviĉ Perevalov vd | |
Sidejo | Moskvo | |
Lando | Rusio | |
TTT | Oficiala retejo | |
Eldonejo "Impeto" estis fondita en Moskvo en la jaro 1992 de Aleksandr Ŝevĉenko, Elena Ŝevĉenko kaj Dmitrij Perevalov. La eldonejo aperigis multajn librojn en Esperanto kaj pri Esperanto en la rusa.
Dum la periodo 1992-2014 ĝi eldonis ĉirkaŭ 300 librojn, inter kiuj estas:
- libroj en Esperanto (tradukoj kaj originala literaturo, lernolibroj, vortaroj);
- tradukoj de norvega, dana, japana, korea, portugala, latina, rusa kaj angla lingvoj;
- diversa metodika kaj studliteraturo.
Eldonejo "Impeto" kunlaboras kun UEA, REU, Norvega informacia kaj kultura centro en Moskvo, multaj aliaj rusiaj kaj eksterlandaj eldonejoj kaj organizoj.
Nuntempe ĉefaj kunlaborantoj de la eldonejo estas Anna Striganova kaj Dima Ŝevĉenko (ĝenerala direktoro).
Historio
[redakti | redakti fonton]Ekde fondo de Impeto ĝia ĝenerala direktoro estis Dmitrij Perevalov. Sed jam en 1994 li forlasis la eldonejon kaj Aleksandr Ŝevĉenko iĝis la nova ĝenerala direktoro. Tiun ĉi postenon li okupis ĝis sia morto en 2012. Sekve la ĝenerala direktoro de eldonejo Impeto estis lia vidvino Elena Ŝevĉenko, ĝis sia morto en 2015.
En 1992 estis fondita libroserio por verkoj de Arkadij kaj Boris Strugackij, kadre de kiu Impeto aperigis 10 titolojn en Esperanto[1]. La unua estis "Malfacilas esti dio" (1992) kaj la lasta "Skarabo en formikejo" (2013).
En 2007 Impeto fondis ruslingvan libroserion "Волна эсперанто" (La Ondo de Esperanto), kadre de kiu estas eldonataj tradukoj de verkoj el Esperanto al la rusa kaj ankaŭ la literaturo pri historio de Esperanto-movado. Formale la serio estis fondita en 2007, tamen jam en 1999 Impeto aperigis la ruslingvan tradukon de "La danĝera lingvo" de konata Esperanto-verkisto Ulrich LINS[2]. En 2007 aperis ruslingva varianto de la romano "Dek tagoj de kapitano Postnikov" ("Десять дней капитана Постникова"), verkita de Mikaelo Bronŝtejn, en 2008 "Historio de SEU / Historio de LEM" de Oleg Krasnikov kaj Detlev Blanke, romanon de Vladimir Varankin "Metropoliteno" (en traduko de Aleksandr Ŝevĉenko, kiu uzis pseŭdonomon A. Aleksandrov), en 2011 poemaro "Akceptu min printempo mia..." (Попрошусь я к вам в весну...) de Mikaelo Bronŝtejn, monografio de D. Vlasov "Esperanto: duonjarcento sub la cenzuro" (Эсперанто: полвека цензуры), en 2014 monografio de la sama aŭtoro "Historio de aplikado de Esperanto en Rusio: gazetaro, radioelsendoj, korespondado, «samizdat»" (История применения эсперанто в России: печать, радиовещание, переписка, самиздат).
La saman jaron eldonejo Impeto lanĉis serion "Familia biblioteko" kaj eldonis la unuan ĝian libron kun titolo "Ilustrita enciklopedio de akvariaj fiŝoj", kiun verkis Aleksandr Ŝevĉenko. Sekvis "Ilustrita enciklopedio de hejmaj mamuloj" (2008) de Nikolao Gudskov, "La mondo en guto da akvo" (2010) de Tatjana Auderskaja kaj "Origino de la vivo sur la Tero" (2011)[3] de Nikolao Gudskov.
Dima Ŝevĉenko (filo de Aleksandr kaj Elena Ŝevĉenko) kun lia edzino Anna Striganova daŭrigas la laboron de siaj gepatroj kaj zorgas pri Impeto kun fidelaj kunlaborantoj [4].
Libroj en- kaj pri- Esperanto eldonitaj de Impeto
[redakti | redakti fonton]1992
[redakti | redakti fonton]- Legendoj pri SEJM (de Mikaelo Bronŝtejn)
- Rusia Esperantista Unio. 1992. Jarlibro
- Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ. Por Rusoj. (de L. L. Zamenhof)
- El vivo de la ĉukĉoj. Originalaj rakontoj. (de Vasilij Eroŝenko)
- Malfacilas esti dio. (traduko de "Трудно быть богом" de Arkadij kaj Boris Strugackij).
1993
[redakti | redakti fonton]- Ariadna fadeno (de Vladimír Szmurlo)
- Esperanto-rusa vortaro (de Boris Kolker)
- Rememoroj de centprocenta esperantisto (de Aleksandr Andrejeviĉ Saĥarov)
- Oni ne pafas en Jamburg (de Mikaelo Bronŝtejn)
1994
[redakti | redakti fonton]- Spektro de l’ tempo (de Grigorij Dolgin)
- SEJM. Historia skizo (de Dmitrij Cibulevskij)
- 1994. Gvidlibro pri REU
- Gerda malaperis (de Claude Piron)
- Nesto de viperoj (de István Nemere)
1995
[redakti | redakti fonton]- Plejo (de Ivan Naumov)
- Kantoj de Mikaelo Bronŝtejn
- Interhelpo, kiel faktoro de l’ evoluo (traduko de "Взаимопомощь как фактор эволюции" de Petro Kropotkin)
1996
[redakti | redakti fonton]- Elevatora Seulo. Kim Jocho
- Vivo de Prometeo (de Boris Tokarev)
- Ardes (de Boris Tokarev)
- Pikniko ĉe vojrando (traduko de "Пикник на обочине" de Arkadij kaj Boris Strugackij)
1997
[redakti | redakti fonton]- Malneŭtrale pri la neŭtrala (de Nikolao Gudskov)
- La fora ĉielarko (traduko de "Далёкая радуга" de Arkadij kaj Boris Strugackij)
1998
[redakti | redakti fonton]- Elektitaj verkoj de Aleksandr Puŝkin (1-a eldono)
- Sonet’ (de Grigorij Arosev)
- Moskvaro. Poemaro de moskvaj Esperanto-poetoj. Kompilis Nikolao Gudskov
- Jen, denove... (de Mikaelo Bronŝtejn)
- Legendoj pri SEJM. Mikaelo Bronŝtejn
- Lena...
- Internacia lingvo Esperanto (de Anatolo Ionessov, Baĥodir Ĥabibov)
- La dua invado de marsanoj (traduko de "Второе нашествие марсиан" de Arkadij kaj Boris Strugackij)
1999
[redakti | redakti fonton]- Elektitaj verkoj de Aleksandr Puŝkin (2-a eldono)
- Jarlibro de REU
- Sub la signo de liro kaj verda stelo. Maria Abolskaja
- Опасный язык (rusa traduko de "La danĝera lingvo" de Ulrich Lins)
- Invito al Esperanto. Eŭgeno Perevertajlo
- Ne nur legendoj, ne nur pri SEJM. Mikaelo Bronŝtejn
2000
[redakti | redakti fonton]- Факты и краткие сведения об эсперанто. Nikolao Gudskov
- Malgranda gvidlibro pri Moskvo. Nikolao Gudskov, Natalia Aroloviĉ
- Kvio. Oleg Ĉajka
- Mamutido Miĉjo. Mikaelo Bronŝtejn Legolibro por komencantoj
- Эсперанто? Это просто!. (la 1-a eldono) Abduraĥman Junusov
2001
[redakti | redakti fonton]- Du lingvoj. Poemaro de Mikaelo Bronŝtejn
- Gvidlibro pri REU
- De nenie kun amo. Elektitaj versoj de Iosif Brodskij
- .RU. Poemaro de Grigorij Arosev
- Факты и краткие сведения об эсперанто. Nikolao Gudskov
- Эсперанто? Это просто! (la 2-a eldono). Lernolibro de Abduraĥman Junusov
- Mamutido Miĉjo. Mikaelo Bronŝtejn. Legolibro por komencantoj. 2-a eldono
- Vizito sur la Teron. Originala romano en Esperanto de István Nemere
- La kaptita universo. Harry Harrison
2002
[redakti | redakti fonton]2003
[redakti | redakti fonton]2004
[redakti | redakti fonton]- Европейское хитросплетение языков. Claude Piron. Trad. el Esperanto al la rusa de V. Aroloviĉ.
- Jarlibro de REU 2004
- La lasta taglibro de l’ poeto.
- Эсперанто? Это просто!. Esperanto-lernolibro de Abduraĥman Junusov
- Русско-эсперантский словарь. Rusa-esperanta vortaro. Komplis Aleksandr Ŝevĉenko
- Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ. Por Rusoj. (de L. L. Zamenhof)
- Герда исчезает! (Gerda malaperis! de Claude Piron)
- Lumturo
2005
[redakti | redakti fonton]- Iam, kiam.... Poemaro de Mikaelo Bronŝtejn
- Survoje. Klara Ilutoviĉ. Originalaj poemoj en Esperanto
- Puŝkin, Aleksandr. Boris Godunov, esperantigo de Vladimir Edelŝtejn (esperante), Moskvo: Impeto, p. 112. ISBN 5-7161-0146-1.
- Manlibro de REU 2005
- La loĝata insulo. Arkadij kaj Boris Strugackij. Traduko el la rusa
2006
[redakti | redakti fonton]- Reve kaj reale. Anneke Buys. Poemoj
- Legendoj pri SEJM. Mikaelo Bronŝtejn
- Русско-эсперантский словарь. Kompilis Aleksandr Ŝevĉenko
- La nokta patrolo: Historio unua. Propra destino. Sergej Lukjanenko
- Eringio — herbo vagabonda. Irina Vlasova
- La Aventuroj de Jonatano GULLIBLE. Ken Schoolland. Trad. el la angla Eugenia Amis
- Sekreto de la patrino.
- La Bato. Lena Karpunina. Originalaj rakontoj en Esperanto
- Lundo ekas sabate. Arkadij kaj Boris Strugackij. Traduko el la rusa
2007
[redakti | redakti fonton]- Полный словарь Эсперантскаго (международного) языка. Kompilis L. L. Zamenhof). Represo de 1905. Antaŭparolo de Elena Ŝevĉenko (ruse kaj Esperante)
- Heliko sur deklivo. Arkadij kaj Boris Strugackij. Traduko el la rusa
- Moskvaj sonoriloj. Antologio de verkoj de moskvaj poetoj-esperantistoj. Kompilis Nikolao Gudskov
- Десять дней капитана Постникова. Ruslingva traduko de "Dek tagoj de kapitano Postnikov" de Mikaelo Bronŝtejn
- Internacia konferenco «Propedeŭtika rolo de E-o en lernado de fremdaj lingvoj»
- Ilustrita enciklopedio de akvariaj fiŝoj. Kompilis Aleksandr Ŝevĉenko
- La nokta patrolo. Historio tria. Ekskluzive por la siaj. Sergej Lukjanenko
- Международный язык эсперанто: полный учебник Internacia lingvo Esperanto: plena lernolibro. (de Boris Kolker)
- Эсперанто-русский словарь. Kompilis Elena Ŝevĉenko, Aleksandr Ŝevĉenko.
- Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ. Por Rusoj. (de L. L. Zamenhof). 3-a represa eldono
- La nokta patrolo: Historio dua. Sia inter la siaj. Sergej Lukjanenko
2008
[redakti | redakti fonton]- Ilustrita enciklopedio de hejmaj mamuloj. Nikolao Gudskov. Serio "Familia biblioteko"
- Vismar. István Nemere. Originala romano en Esperanto.
- Tremanta stelo. Dina Lukjanec. Poemaro
- El ombro. Antologio de originala prozo en Esperanto prozo el Rusio. Kompilis Grigorij Arosev kaj Nikolao Gudskov.
- Vespere. Mikaelo Giŝpling. Poemaro, originale verkita en Esperanto.
- Rusa-Esperanto vortaro. 3-a reviziita kaj kompletigita eldono. 19000 vortoj. Kompilis Aleksandr Ŝevĉenko.
- Метрополитен. Traduko al la rusa lingvo de klasika originala Esperanto-romano de Vladimir Varankin "Metropoliteno". Trad. el Esperanto A. Aleksandrov (pseŭd. de Aleksandr Ŝevĉenko).
- История союза эсперантистов советских республик/История рабочего эсперанто-движения. Historio de SEU (Oleg Krasnikov) / Historio de LEM (Detlev Blanke)
Recenzoj
[redakti | redakti fonton]- Andreas Künzli (12 2011). “SEJM: Legendoj pri legendo”, Esperanto (eo) (1253 (12)), p. 254—255.
Recenzo sur la libro Legendoj pri SEJM.
- Andreas Künzli (11 2011). “Esperantista arabesko”, Esperanto (eo) (1252 (11)), p. 230.
Recenzo sur la libro Esperanto kaj vivo.
- Kalle Kniivilä (7 2011). “Ruseska realismo”, Esperanto (eo) (1249 (7—8)), p. 158.
Recenzo sur la libro Urbo Goblinsk.
- Alexander Shlafer (2 2011). “Kortuŝa omaĝo al elstara lingvisto, esperantisto kaj patro”, Esperanto (eo) (1244 (2)), p. 38.
Recenzo sur la libro Sciencisto, esperantisto, patro: Eŭgeno Bokarjov.
- Kalle Kniivilä (1 2011). “Ne vortaro, sed kolekto”, Esperanto (eo) (1243 (1)), p. 14.
Recenzo sur la libro Rusa-Esperanta biblia frazaro.
- Alexander Shlafer (7—8 2009). “Ĝuinda ĥoro de nuntempaj rusiaj voĉoj”, Esperanto (eo) (1227 (7—8)), p. 160.
Recenzo sur la libro El ombro – antologio de prozo el Rusio.
- Jorge Camacho (11 2008). “Pliaj paŝoj sur la vivovojo”, Esperanto (eo) (1219 (11)), p. 232.
Recenzo sur la libro La lasta taglibro de l’ poeto.
- Baldur Ragnarsson (12 2007). “Eksterordinara superrigardo pri kultura fenomeno en nia kulturo”, Esperanto (eo) (1209 (12)), p. 252—253.
Recenzo sur la libro Moskvaj sonoriloj. Antologio de verkoj de moskvaj poetoj-esperantistoj.
- Sten Johansson (5 2007). “Facile digestebla romano”, Esperanto (eo) (1203 (5)), p. 110.
Recenzo sur la libro Vizito sur la Teron.
Referencoj
[redakti | redakti fonton]- ↑ http://impeto.trovu.com/auxtoroj/strugackij Libroserio de Arkadij Strugackij kaj Boris Strugackij en Esperanto
- ↑ http://impeto.trovu.com/rusa/dl La danĝera lingvo en la rusa (Опасный язык)
- ↑ Enkonduko de Amri Wandel por "Origino de la vivo sur la Tero" - http://impeto.trovu.com/diversa/origino
- ↑ Vd Revuo Esperanto de decembro 2015, paĝo 259.
Bibliografio
[redakti | redakti fonton]- Mikaelo Bronŝtejn: 20-jara Impeto: jubileo kaj funebro. Beletra Almanako (16), februaro 2013. pp. 28-31.
- Mikaelo Bronŝtejn, Freŝan venton por impetoj de “Impeto”. Esperanta eldonejo 30-jariĝis, Esperanto, 1374 (12) Decembro 2022, paĝo 251