Vilhelmo Lutermano

El Vikipedio

Saltu al: navigado, serĉo
Vilhelmo Lutermano en majo 2008

Vilhelmo LUTERMANO (oficiale Wilhelm Luttermann) estas germandevena esperantisto, kiu aktive tradukas al Esperanto kaj aktivas en la maldekstra Esperanto-movado (SAT kaj MAS). Li estas la ĉefredaktisto de la Esperanto-versio de Le Monde diplomatique.

[redakti] Nomo

La gepatra lingvo de Lutermano estas la platdiĉa, kaj en tiu lingvo li nomiĝas Willem [vilem]. Tamen lia oficiala nomo estas Wilhelm [vilhelm] (germanlingva versio de la sama nomo). En Francio: Guillaume [gijom]. En Okcitanio, kie li nun vivas: Guilhem [gijen]. En Kubo, kie li ankaŭ vivas: Guillermo [gijermo]. Kaj en Esperanto: Vilhelmo.

[redakti] Vivo

Lutermano naskiĝis en 1936 en Offensen apud Celle, norda Germanio. Li studis germanistikon kaj romanistikon en Göttingen, Freiburg im Breisgau (Friburgo), Vieno, Munkeno kaj Berlino. De 1967 - 1988 gimnazia instruisto pri germana kaj franca lingvoj kaj pri konkursa biciklado en (tiam Okcidenta) Berlino. En tiu tempo, 7-jara proceso kontraŭ li kun la celo de profesimalpermeso, pro aneco en la komunista partio de Okcidenta Berlino; fina rezulto (1981): liberigo.

Post jardekoj da aktiveco kontraŭ Esperanto, li ŝanĝis sian sintenon kaj esperantistiĝis en 1987, kion atestas la teksto en kiu li mem priskribas kialojn kaj manierojn de tiu ŝanĝiĝo: "Mi estis aktivulo kontraŭ Esperanto". Pro akcidento en 1987 grava malsano kun antaŭtempa pensiiĝo. Ekde tiam: Esperantigo de germana literaturo:

(tiu kaj ĉiuj sekvaj tradukoj troveblaj sub http://vlutermano.free.fr/
  • Bertolt Brecht (Berto Breĥto): Der Mantel des Ketzers (La mantelo herezula)
  • kaj: Historioj pri sinjoro Kojno (Geschichten vom Herrn Keuner)
  • Georg Büchner (Georgo Buĥno): Vojceko (Woyzeck)
  • Hans Magnus Enzensberger (Hans' Magno Encensbergo): Poemoj
  • Rainer Maria Rilke (Rajno Mario Rilko): Duinaj Elegioj 1,2,3 (Duineser Elegien 1,2,3)
  • Botho Strauß (Boto Strawso): Prozo
  • Arthur Schnitzler (Arturo Ŝniclo): La fianĉino (Die Braut)
  • kaj: La rondo (Der Reigen)
  • Georg Trakl (Georgo Traklo): Poemoj

Kaj el la franca:

  • Catherine Millet (Katrin' Mije'): La seksa vivo de K.M., 1-a ĉapitro (La vie sexuelle de C.M.)


La sekvaj tradukoj alireblas jene: http://membres.lycos.fr/vilhelmo/

- Patrick Süskind (Patriko Ziskindo): La parfumo (Das Parfüm)

kaj, elfrancigitaj, - artikoloj el la monatgazeto LE MONDE DIPLOMATIQUE http://eo.mondediplo.com

- José Bové: La mondo ne estas varo, la 8-a ĉapitro: Por civitana mondo. http://membres.lycos.fr/vilhelmo/Bove.html

Li estas ĉefredaktisto de la Esperanta eldono de Le Monde diplomatique, konsultebla en http://eo.mondediplo.com

Li Esperantigis de Karlo Markso "La interna milito en Francio (La Pariza Komunumo 1871)", mendebla ĉe http://www.librejo.com kaj la kutimaj libroservoj en Esperantujo

Li estas ankaŭ fondomembro de Monda Asembleo Socia (MAS) kaj aktivas en ĝi.