Kálmán Kalocsay: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
eNeniu resumo de redakto
Linio 13: Linio 13:
| verkis = ekz.:''Plena Gramatiko de Esperanto''<br/> ''[[Parnasa Gvidlibro]]''
| verkis = ekz.:''Plena Gramatiko de Esperanto''<br/> ''[[Parnasa Gvidlibro]]''
}}
}}
[[Dosiero:1978 Streĉita Kordo.jpeg|eta|Kovrilpaĝo de la faksimila eldono de 1978 de ''Streĉita Kordo'', ĉefverko de Kalocsay''.'']]
[[Dosiero:1978 Streĉita Kordo.jpeg|eta|Kovrilpaĝo de la faksimila eldono de 1978 de ''Streĉita Kordo'', ĉefverko de Kalocsay''.''|477x477ra]]
[[Dosiero:Kalocsay Kálmán Nyúl utca 4.JPG|thumb|330x330px]]
'''Kálmán KALOCSAY''' ({{prononco|ˈkaːlmaːn ˈkɒloʧai}}; Esperantigite, kvankam tre malofte uzate, certe ne de la aŭtoro mem, '''Kolomano KALOĈAJO''') (naskiĝis la {{daton|6|oktobro|1891}} en [[Abaújszántó]], mortis la {{daton|27|februaro|1976}} en [[Budapeŝto]]) estis [[Hungario|hungara]] Esperanta [[poeto]], [[tradukisto]], kaj redaktoro kiu multe influis la evoluon de [[Esperantlingva literaturo|Esperanto-literaturo]] kaj de la lingvo mem. Lia nomo estas ofte esperantigita kiel Kolomano. Liaj pseŭdonimoj: ''C. E. R. Bumy, Kopar, -y, Alex Kay, K. Stelov, Malice Pik, Peter Peneter''.
'''Kálmán KALOCSAY''' ({{prononco|ˈkaːlmaːn ˈkɒloʧai}}; Esperantigite, kvankam tre malofte uzate, certe ne de la aŭtoro mem, '''Kolomano KALOĈAJO''') (naskiĝis la {{daton|6|oktobro|1891}} en [[Abaújszántó]], mortis la {{daton|27|februaro|1976}} en [[Budapeŝto]]) estis [[Hungario|hungara]] Esperanta [[poeto]], [[tradukisto]], kaj redaktoro kiu multe influis la evoluon de [[Esperantlingva literaturo|Esperanto-literaturo]] kaj de la lingvo mem. Lia nomo estas ofte esperantigita kiel Kolomano. Liaj pseŭdonimoj: ''C. E. R. Bumy, Kopar, -y, Alex Kay, K. Stelov, Malice Pik, Peter Peneter''.


Linio 31: Linio 32:
Kalocsay skribis: "En [[1912]] mi funde trastudis la [[gramatiko]]n kaj [[vortaro]]n de [[Ido (lingvo)|Ido]]. Tiam mi sciis Idon same bone kiel Esperanton. Sed mi neniam partoprenis en la [[Ido-movado]], nek verkis ion en Ido: mia interesiĝo estis pure lingva kaj ĉesis post la ellerno de mia Ido-libro."
Kalocsay skribis: "En [[1912]] mi funde trastudis la [[gramatiko]]n kaj [[vortaro]]n de [[Ido (lingvo)|Ido]]. Tiam mi sciis Idon same bone kiel Esperanton. Sed mi neniam partoprenis en la [[Ido-movado]], nek verkis ion en Ido: mia interesiĝo estis pure lingva kaj ĉesis post la ellerno de mia Ido-libro."


==Verkaro==
==Originalaj poemaroj==

=== Poemaro ===
*''Dek Elektitaj Poemoj'' (el ''Streĉita Kordo''), [[1976]]
*''Dek Elektitaj Poemoj'' (el ''Streĉita Kordo''), [[1976]]
*''Dissemitaj Floroj'', [[2005]]
*''Dissemitaj Floroj'', [[2005]]
Linio 45: Linio 48:
*''Versojn Oni Ne Aĉetas'', [[1992]]
*''Versojn Oni Ne Aĉetas'', [[1992]]


=== Redaktitaj libroj ===
==Novelo==
''Mia penso'' [http://literaturo.org/HARLOW-Don/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5704/pensou.html], aperis en ''[[Norda Prismo]]'' [[1957]]/4 p.&nbsp;182-185. (samtitola kun la poemo [[Mia penso]] de Zamenhof)

==Verkoj tradukitaj ==
[[Dosiero:Kalocsay Kálmán Nyúl utca 4.JPG|thumb|right|250px|]]
*„[[Al la espero]]” (kanto de [[Mihály Csokonai Vitéz]])
*''Arthistorio'' (de [[Antal Hekler]]), prozo 1934
*''Du Kokcineloj'' (de [[Géza Gárdonyi]]), prozo, [[1923]]
*''Eterna Bukedo'' – poezi-antologio tirita el 22 lingvoj en 1931
*''[[Ezopa Saĝo]]'' (rekreo laŭ ''[[EZOPO]]'') [[1956]], 1978
*''Fabelarbo'' (el infanpoemoj de [[Zsigmond Móricz]]), [[2003]]
*''Hungara Antologio'', [[1933]], [[1983]];
*''Infero'' (de Dante), 1933, [[1979]]
*''Johano la Brava'' (de [[Petőfi]]), 1923, [[1948]], [[1984]], bildrakonto [[2001]]
*''Kantanta Kamparo'' (popolkantoj), [[1922]]
*''Kantoj kaj Romancoj'' (de [[Heine]]) kune kun [[Waringhien]], 1969
*''La Floroj de l' Malbono'' (de [[Baudelaire]]) (kolektive tradukita), 1957
*''La Paĝio de l' Reĝino'' (teatraĵo de Jenő Heltai-Emil Makai), 1922
*''La Tempesto'' (de [[Shakespeare]]), [[1970]]
*''La Taglibro'' (de [[Goethe]]), 1984
*''La Tragedio de l'Homo'' (de [[Madách]]), [[1924]] (reeldonita en [[1965]]), en KD: [[1999]]
*''[[Libero kaj Amo]]'' (de Sándor Petőfi), 1970
*''Morgaŭ matene'' (de [[Frigyes Karinthy]]), prozo, 1923
*''[[Ni Kantu!]]'' [[1928]], [[2000]]
*''Reĝo Lear'' (de Shakespeare), [[1966]]
*''Romaj Elegioj'', ''La Taglibro'' (de Goethe), 1932;
*''Rozinjo'' (de [[Török]]) – teatraĵo [[1938]], 1977
*''[[Somermeznokta sonĝo]]'' (de Shakespeare), [[…]]
*''[[Tutmonda Sonoro]]'' – [[poezio|poezi]]-[[antologio]] tradukita el 30 [[lingvo]]j en du volumoj, 1981
*''Vivo de Arnaldo'' (de [[Benito Mussolini]]) – prozo 1934 - eldono Literatura Mondo

==Redaktitaj libroj==
* ''[[Dekdu Poetoj]]'' (1934)
* ''[[Dekdu Poetoj]]'' (1934)
* ''Naŭ Poetoj'' (1938, reeldono 1989)
* ''Naŭ Poetoj'' (1938, reeldono 1989)


===Novelo===
==Prilingvaj, prozaj kaj miksitaj verkoj==
''Mia penso'' [http://literaturo.org/HARLOW-Don/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5704/pensou.html], aperis en ''[[Norda Prismo]]'' [[1957]]/4 p.&nbsp;182-185. (samtitola kun la poemo [[Mia penso]] de Zamenhof)
[[Dosiero:Ora duopo.JPG|thumb|200px|Kovrilpaĝo de Ora duopo Budapeŝto 1966 Hungara Esperanto-Asocio]]

[[Dosiero:Rendszeres eszperantó.jpg|thumb|200px|Kovrilpaĝo de Rendszeres eszperantó, 1966]]
=== Prilingvaj, prozaj kaj miksitaj verkoj ===

*''[[DOMFABRIKO: 6000 frazeologiaj esprimoj hungaraj-Esperantaj]]'' (komuna verko kun [[Ada Csiszár]], 1975
*''[[DOMFABRIKO: 6000 frazeologiaj esprimoj hungaraj-Esperantaj]]'' (komuna verko kun [[Ada Csiszár]], 1975
*''8000 frazeologiaj esprimoj'' (kune kun [[Ada Csiszár]], unulingva frazaro), 2003
*''8000 frazeologiaj esprimoj'' (kune kun [[Ada Csiszár]], unulingva frazaro), 2003
Linio 100: Linio 74:
*''Vojaĝo inter la Tempoj'', Stafeto 1966;
*''Vojaĝo inter la Tempoj'', Stafeto 1966;


[[Dosiero:Rendszeres eszperantó.jpg|thumb|440x440px|Kovrilpaĝo de Rendszeres eszperantó, 1966]]
==Pri Kalocsay==
==Tradukoj ==
[[dosiero:La Brita Esperantisto 2-1987.jpg|eta|maldekstra|170px|<center>titolpaĝo de [[La Brita Esperantisto]] 2-1987 kun bildigo de busto pri Kálmán Kalocsay]]
*''En superlativo'' (poemoj verkitaj por/pri K.K.), 2001
*''In Memoriam dr. Kalocsay Kálmán'' – hungare de [[Ada Csiszár]], [[1994]]
*''La eterna neologisma diskuto: Kalocsay kaj la sekvo'', (de Herbert Mayer), [[1987]]
*''Omaĝe la Kálmán Kalocsay: El Abaújszántó ĝis la Esperanta Parnaso'' de [[Ada Csiszár]] [[1997]]
*''Omaĝe al Kálmán Kalocsay. Poeto de la Internacia Lingvo'' 2. vol. de [[Ada Csiszár]], 1999
*''Omaĝe al Kálmán Kalocsay. Tradukinto de la Internacia Lingvo'' 3. vol. de [[Ada Csiszár]], 2000
*''Omaĝe al Kálmán Kalocsay. La proza verkisto kaj tradukinto'' 4. vol. de [[Ada Csiszár]], 2000
*''Omaĝe al Kálmán Kalocsay. Lingvisto kaj gramatikisto'' 5. vol. de [[Ada Csiszár]], 2001
*''Omaĝe al Kálmán Kalocsay. La redaktoro. Literatura Mondo. Budapeŝta Skolo'' 6. vol. de [[Ada Csiszár]], 2001
*''Omaĝe al Kálmán Kalocsay. Ses jardekoj en la Esperanto-movado'' 7. vol. de [[Ada Csiszár]], [[2002]]
*''Omaĝe al Kálmán Kalocsay. La postmorta vivo de K.K.'' 8. vol. de [[Ada Csiszár]], 2002
*''Senvuale'' (Pri la pseŭdonimoj de K.K.), 1999


* „[[Al la espero]]” (kanto de [[Mihály Csokonai Vitéz]])
==Tradukitaj el Esperanto==
* ''Arthistorio'' (de [[Antal Hekler]]), prozo 1934
* ''Du Kokcineloj'' (de [[Géza Gárdonyi]]), prozo, [[1923]]
* ''Eterna Bukedo'' – poezi-antologio tirita el 22 lingvoj en 1931
* ''[[Ezopa Saĝo]]'' (rekreo laŭ ''[[EZOPO]]'') [[1956]], 1978
* ''Fabelarbo'' (el infanpoemoj de [[Zsigmond Móricz]]), [[2003]]
* ''Hungara Antologio'', [[1933]], [[1983]];
* ''Infero'' (de Dante), 1933, [[1979]]
* ''Johano la Brava'' (de [[Petőfi]]), 1923, [[1948]], [[1984]], bildrakonto [[2001]]
* ''Kantanta Kamparo'' (popolkantoj), [[1922]]
* ''Kantoj kaj Romancoj'' (de [[Heine]]) kune kun [[Waringhien]], 1969
* ''La Floroj de l' Malbono'' (de [[Baudelaire]]) (kolektive tradukita), 1957
* ''La Paĝio de l' Reĝino'' (teatraĵo de Jenő Heltai-Emil Makai), 1922
* ''La Tempesto'' (de [[Shakespeare]]), [[1970]]
* ''La Taglibro'' (de [[Goethe]]), 1984

[[dosiero:La Brita Esperantisto 2-1987.jpg|eta|469x469px|Titolpaĝo de [[La Brita Esperantisto]] 2-1987 kun bildigo de busto pri Kálmán Kalocsay.]]

* ''La Tragedio de l'Homo'' (de [[Madách]]), [[1924]] (reeldonita en [[1965]]), en KD: [[1999]]
* ''[[Libero kaj Amo]]'' (de Sándor Petőfi), 1970
* ''Morgaŭ matene'' (de [[Frigyes Karinthy]]), prozo, 1923
* ''[[Ni Kantu!]]'' [[1928]], [[2000]]
* ''Reĝo Lear'' (de Shakespeare), [[1966]]
* ''Romaj Elegioj'', ''La Taglibro'' (de Goethe), 1932;
* ''Rozinjo'' (de [[Török]]) – teatraĵo [[1938]], 1977
* ''[[Somermeznokta sonĝo]]'' (de Shakespeare), [[…]]
* ''[[Tutmonda Sonoro]]'' – [[poezio|poezi]]-[[antologio]] tradukita el 30 [[lingvo]]j en du volumoj, 1981
* ''Vivo de Arnaldo'' (de [[Benito Mussolini]]) – prozo 1934 - eldono Literatura Mondo

===Tradukoj el Esperanto===
*''Ezopa Saĝo'' – ĉine 1980
*''Ezopa Saĝo'' – ĉine 1980
* [[En nacia vesto]] – en 19 lingvoj, Budapest 2004
* [[En nacia vesto]] – en 19 lingvoj, Budapest 2004
*''Johano la brava'' en la ĉina kaj E. dua eld: 1997
*''Johano la brava'' en la ĉina kaj E. dua eld: 1997


== Bildaro ==
== Bildgalerio ==
<gallery widths="230" heights="230">
<Gallery>
Dosiero:1971 La Kremo de Kalocsay 1.jpeg|''La Kremo de Kalocsay'', 1971
Dosiero:1971 La Kremo de Kalocsay 1.jpeg|''La Kremo de Kalocsay'', 1971
Dosiero:1979 Kiel Verki kaj Traduki Poemojn.jpeg|''Kiel Verki kaj Traduki Poemojn'', 1979
Dosiero:1979 Kiel Verki kaj Traduki Poemojn.jpeg|''Kiel Verki kaj Traduki Poemojn'', 1979
Dosiero:Dek prelegoj.jpg|Kovrilpaĝo de ''Dek Prelegoj'', 1985
Dosiero:Dek prelegoj.jpg|Kovrilpaĝo de ''Dek Prelegoj'', 1985
Dosiero:1992 Versojn Oni Ne Aĉetas.jpeg|''Versojn Oni Ne Aĉetas'', 1992
Dosiero:1992 Versojn Oni Ne Aĉetas.jpeg|''Versojn Oni Ne Aĉetas'', 1992
</Gallery>
</gallery>


== Vidu ankaŭ ==
== Vidu ankaŭ ==
Linio 155: Linio 146:
* [http://egalite.hu/kalocsay/index.htm Kaloĉajaj literaturaj verkoj enretigitaj]
* [http://egalite.hu/kalocsay/index.htm Kaloĉajaj literaturaj verkoj enretigitaj]
* [http://egalite.hu/kalocsay/rimportret.htm Rimportretoj, GALERIO DE ESPERANTAJ STELOJ],Literatura Mondo, Budapest, 1934
* [http://egalite.hu/kalocsay/rimportret.htm Rimportretoj, GALERIO DE ESPERANTAJ STELOJ],Literatura Mondo, Budapest, 1934

{{EdE|K}}
{{EdE|K}}


{{Bibliotekoj|PeEnEo=2292|PND=130357685|LCCN=n/87/131693|VIAF=50332375|TSURL=viaf/50332375}}
{{Bibliotekoj|PeEnEo=2292|PND=130357685|LCCN=n/87/131693|VIAF=50332375|TSURL=viaf/50332375}}


{{Vivtempo|Kalocsay, Kálmán}}
[[Kategorio:Hungaraj esperantistoj]]
[[Kategorio:Hungaraj esperantistoj]]
[[Kategorio:Esperanto-verkistoj]]
[[Kategorio:Esperanto-verkistoj]]

Kiel registrite je 16:21, 9 jan. 2021

Ĉi tiu artikolo estas verkita en Esperanto-Vikipedio kiel la unua el ĉiuj lingvoj en la tuta Vikipedia projekto.
Kálmán Kalocsay

Kálmán Kalocsay en 1921
Persona informo
Aliaj nomoj C. E. R. Bumy
Kopar
Alex Kay
K. Stelov
Malice Pik
Peter Peneter
Naskiĝo 6-a de oktobro 1891
en Abaújszántó, Aŭstrio-Hungario
Morto 27-a de februaro 1976
en Hungario Budapeŝto, Hungario
Lingvoj Esperantohungara
Nacieco hungaro
Ŝtataneco Hungario
Alma mater Universitato Eötvös Loránd
Subskribo Kálmán Kalocsay
Okupo
Okupo infectious disease physician • poeto • tradukistoesperantisto
Esperanto
Tradukis en Esperanton vidu suben
Verkis en Esperanto ekz.:Plena Gramatiko de Esperanto
Parnasa Gvidlibro
vdr
Kovrilpaĝo de la faksimila eldono de 1978 de Streĉita Kordo, ĉefverko de Kalocsay.

Kálmán KALOCSAY ([ˈkaːlmaːn ˈkɒloʧai]; Esperantigite, kvankam tre malofte uzate, certe ne de la aŭtoro mem, Kolomano KALOĈAJO) (naskiĝis la 6-an de oktobro 1891 en Abaújszántó, mortis la 27-an de februaro 1976 en Budapeŝto) estis hungara Esperanta poeto, tradukisto, kaj redaktoro kiu multe influis la evoluon de Esperanto-literaturo kaj de la lingvo mem. Lia nomo estas ofte esperantigita kiel Kolomano. Liaj pseŭdonimoj: C. E. R. Bumy, Kopar, -y, Alex Kay, K. Stelov, Malice Pik, Peter Peneter.

Kalocsay studis medicinon kaj poste fariĝis la ĉefa infektologo ĉe grava Budapeŝta hospitalo. Onidire li lernis kaj Esperanton kaj Idon adoleske sed ekkliniĝis al la unua kiam li vidis pli grandan potencialon literaturan. En 1921, oni eldonis lian unuan originalan volumon poezian, Mondo kaj Koro. Plia jardeko pasis antaŭ la apero de lia kolekto Streĉita Kordo, kiun oni konsideras unu el la plej elstaraj kolektoj de originala poezio en Esperanto. Ankaŭ aperis Rimportretoj – spritaj rondelformaj poemoj pri pluraj tiamaj movadaj gravuloj.

Plejmultaj pensas, ke li ankaŭ estis la verkinto de Sekretaj Sonetoj (erotika sonetaro) sub pseŭdonimo Peter Peneter.

Kalocsay gvidis la literaturan mondon de Esperanto pere de la revuo kaj eldonejo nomitaj Literatura Mondo. Kaj tiu grupo de verkistoj, kiuj formiĝis ĉirkaŭ la revuo dum la dudekaj kaj tridekaj jaroj, nomiĝis la Budapeŝta skolo.

La verkoj de Kalocsay pri literatura kaj lingvisma teorio inkludas la ampleksan verkon Plena Gramatiko de Esperanto, kaj Parnasa Gvidlibro, ellaboritajn kun Gastono Varingjeno, kaj la pristilan gvidlibron Lingvo Stilo Formo.

Kalocsay kunverkis la du-voluman Enciklopedio de Esperanto.

Pri Kalocsay multe verkis kaj prizorgis lian postlasaĵon Ada Csiszár, post kies morto la postlasaĵo transiris al la Esperantomuzeo de la Aŭstruja Nacia Biblioteko.

Ido

Kalocsay skribis: "En 1912 mi funde trastudis la gramatikon kaj vortaron de Ido. Tiam mi sciis Idon same bone kiel Esperanton. Sed mi neniam partoprenis en la Ido-movado, nek verkis ion en Ido: mia interesiĝo estis pure lingva kaj ĉesis post la ellerno de mia Ido-libro."

Verkaro

Poemaro

Redaktitaj libroj

Novelo

Mia penso [1], aperis en Norda Prismo 1957/4 p. 182-185. (samtitola kun la poemo Mia penso de Zamenhof)

Prilingvaj, prozaj kaj miksitaj verkoj

Kovrilpaĝo de Rendszeres eszperantó, 1966

Tradukoj

Titolpaĝo de La Brita Esperantisto 2-1987 kun bildigo de busto pri Kálmán Kalocsay.

Tradukoj el Esperanto

  • Ezopa Saĝo – ĉine 1980
  • En nacia vesto – en 19 lingvoj, Budapest 2004
  • Johano la brava en la ĉina kaj E. dua eld: 1997

Bildgalerio

Vidu ankaŭ

Eksteraj ligiloj

Trovu « Kálmán Kalocsay » inter la
Vizaĝoj de homoj
rilataj al la ideo
«Internacia Lingvo»